To tell you the truth Çeviri Fransızca
3,618 parallel translation
Because I want to tell you the truth.
Parce que je veux vous dire la vérité.
You know, to tell you the truth, she seemed a little bit concerned or troubled.
Pour être franc, elle semblait préoccupée, troublée.
To tell you the truth,
pour vous dire la vérité,
I think her feelings are hurt, to tell you the truth, is what happened.
Je crois qu'elle est blessée, pour être franc, voilà tout.
Well, at least he had the backbone to tell you the truth.
Eh bien, au moins il avait la colonne vertébrale pour te dire la vérité.
To tell you the truth, It brings out the bad girl in me.
Pour tout te dire, cela fait ressortir la vilaine fille qui est en moi.
I don't care about New Mexico, because to tell you the truth, I'm probably not even going.
Je me fiche du Nouveau-Mexique, et à vrai dire, je n'irai sans doute pas.
Uh... to tell you the truth, I should put him down.
Euh.. pour vous dire la vérité, je devrais le piquer.
I am writing to tell you the truth, before it is too late.
J'écris pour vous dire la vérité, avant qu'il ne soit trop tard.
We always intended to tell you the truth.
On avait l'intention de te dire la vérité.
You've put me in a bit of a situation, to tell you the truth.
Vous m'avez mis dans un drôle de pétrin.
To tell you the truth.
Pour ainsi dire.
To tell you the truth, I was.
En toute franchise, c'était vrai avant.
To tell you the truth,
Pour vous dire la vérité,
To tell you the truth
Pour vous dire la vérité
To tell you the truth, they are now like a herd.
On dirait encore plus un troupeau de moutons.
To tell you the truth, I don't know why I'm doing much of anything anymore.
Pour te dire la vérité, je ne sais plus la raison qui me pousse à continuer.
Ah, to tell you the truth, I'm not really enamoured of the fucking moving pictures right now.
Je suis pas très enthousiaste à aller voir un film en ce moment.
I insist you tell the truth about your circumstances to Rosamund.
J'insiste pour que vous disiez la vérité à Rosamund sur votre situation.
Regarding the questions you'll be asked today... - do you intend to tell the truth?
Aux questions qu'on vous posera aujourd'hui, direz-vous la vérité?
Do you intend to tell the truth here today?
Avez-vous l'intention de dire la vérité ici aujourd'hui?
Do you swear to tell the truth, the whole truth,
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité,
You need to tell us the truth and you need to tell us now.
Il faut nous dire la vérité immédiatement.
Word to the wise though, suck it up and tell the truth, you get out fast.
fais avec et dis la vérité, tu sortiras vite.
So, I say tell them the truth, and trust that they're going to respect you for it.
Dis-leur la vérité. Ils te respecteront pour ça.
I want you to tell me the truth about this gig and not like your super positive spin version of it.
Je veux la vérité. Pas ta version super positive.
Now you want to tell me the truth?
Maintenant tu veux bien me dire la vérité?
Well if you won't tell me the truth then we have nothing to talk about. - I'm Andy Raymond.
Bien, si tu ne veux pas me dire la vérité alors nous n'avons rien à nous dire.
You know, Kate, it's better to tell us the truth now, whatever that is.
Tu sais, Kate, c'est mieux si tu nous dis la vérité maintenant, quelle qu'elle soit.
I'll tell you the truth right now, i don't want mikayla to go home tonight.
quelle part de ça devient publique, et qui découvre ce que vous avez dit?
I want you to tell the truth!
Je veux la vérité!
Tell me the truth, you invited me tonight just to piss off your mother.
Dis-moi la vérité, tu m'as invité pour énerver ta mère.
Do you both swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité, que Dieu me soit témoin.
You guys, I think I need to tell Whitney the truth.
Les gars, je pense que je dois dire la vérité à Whitney.
And given the fact that I had to horse-trade with Jal for the money, how'bout you tell me the truth about you and Elsa?
Et dû au fait que j'ai du marchander avec Jal pour l'argent, pourquoi tu ne m'a pas dit la vérité sur toi et Elsa?
♪ Now the least you could do is to tell her the truth ♪
♪ Now the least you could do is to tell her the truth ♪
Now to tell the truth I was worried you might try and eat me if you didn't get something in that stomach.
pour être honnête, j'avais peur que tu me manges, si tu n'avais rien vu dans l'estomac.
Don't you sometimes crave to tell the truth?
Tu n'as jamais envie de dire la vérité?
Eleanor, you have to tell us the truth...
Dis la vérité.
"but the truth is, I wanted to tell you everything in there,"
"mais la vérité est que, je voulais tout te dire là-bas,"
Since you're both gonna tell me the unvarnished truth, you don't have to worry about your stories matching.
Puisque vous allez tous deux me raconter l'exacte vérité, Vous n'avez pas à vous inquiéter de la concordance de vos récits.
You've got one chance to tell the truth here.
Vous avez une chance de dire la vérité ici.
You need to tell them the truth.
Vous devez leur dire la vérité.
You took an oath to tell the truth before you testified at this hearing, correct?
Vous avez prêté serment de dire la vérité avant de témoigner à cette audience, correct?
I think it's time for you to tell me the truth.
Je pense qu'il est temps pour vous de me dire la vérité.
Look... just because I tell the truth and just because I say you smell good when you do and you do does not mean I'm here to cause trouble.
Ce n'est pas parce que je suis franc et parce que je dis que tu sens bon quand c'est le cas, et c'est le cas, que je suis là pour créer des ennuis.
I have to tell them the truth... which is that you got into trouble and I rescued you.
Je dois leur dire la vérité... que tu as eu des problèmes et que je t'ai sauvé.
And it is killing me. I want to tell you the truth.
Je veux t'avouer la vérité.
Now, I'm not going to tell you your job, Prime Minister, but I can't see why you want to set me up as the head of a very expensive public inquiry team if you're going to dish out surmise and half-truth to the Fourth Estate
Maintenant, je ne vais pas vous apprendre votre travail, M. le Premier ministre, mais je ne comprends pas pourquoi vous voulez me nommer à la tête de l'équipe d'une coûteuse enquête publique si vous servez des conjectures et des demi-vérités au 4e pouvoir [les médias]
You have to tell me the truth.
Tu dois me dire la vérité.
So why don't you tell her the truth so she can move on and maybe date someone who doesn't sound like one of those weird puppets they bring around to the grade schools to teach kids about sexual predators?
Dis-lui la vérité, pour qu'elle puisse avancer, et sortir avec quelqu'un qui n'a pas une voix de marionnette qu'on utilise pour avertir les petits.