Toffee Çeviri Fransızca
187 parallel translation
Orange soda, jelly... candy twists, fried dough sticks... toffee and watermelon.
biscuits, beignets... caramels, pastèque...
Then straight to Mrs Tossal the Shop, for that toffee which you could chew for hours, it seems to me now.
Puis directement à la boutique de Mme Tossal, pour ce caramel qu'on mâchait des heures. C'est en tout cas le souvenir que j'en ai.
- Toffee.
- Caramel.
Don't tell me that you've been using our laboratory equipment to make toffee?
Ne me dites pas que vous avez utilisé notre matériel pour faire du caramel?
If making toffee isn't scientific -
- Pourquoi pas? Si faire du caramel...
But maybe it's my homemade toffee. There are six boys and Ovendon's donkey.
C'est peut-être plutôt mes caramels qui les attirent!
Ooh. - Toffee?
- Un caramel?
And by the time they've finished with him he'll be a right bowler-hatted, "Who's for tennis", toffee-nosed gent.
Ils vont en faire l'archétype du grand bourgeois.
Ooh, it's all covered in some sticky stuff, like toffee.
Oh, c'est recouvert d'une substance qui colle, comme du caramel mou.
Yeah, they're all the same. Toffee-nosed bunch of gits.
Tous les mêmes... des vrais poseurs.
I sound toffee-nosed.
J'ai l'air snob.
I know the personnel officer of a big toffee factory. A lovely little number.
Je connais le chef d'une fabrique de caramels, une fille comme ça!
And don't try a toffee or cream.
Et n'essayez pas la crème ou le caramel.
And don't try a toffee or cream
Et n'essayez pas La crème ou le caramel
That bloody toffee-nosed Geraldine.
C'est cette snob de Géraldine.
You vacuous, toffee-nosed, malodorous pervert!
Espèce de pervers puant et sans cœur.
Couldn't run a toffee shop.
Il n'aurait même pas pu gérer une confiserie.
You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted upper-class piles of pus!
Stupides, cul-serrés, morveux, demeurés... Bande de péteux de la Haute.
Only, don't make it too toffee nosed, Basil.
Mais surtout pas trop snobinard, Basil.
# Toffee-nosed wet weekend as far as I can see
Avec la pluie qui mouille sans arrêt
Vanilla, tutti frutti, caramel toffee, bitter egg, and coffee.
A la pistache. Ah, j'en ai pas de pistache.
Vanilla, caramel toffee, tutti frutti, bitter egg, and coffee.
Non. Y a tout sauf pistache.
Toffee!
Caramels!
- Caramel toffee next week only!
- Les caramels, rien que la semaine prochaine.
I can't bat for toffee.
Je ne suis pas un batteur.
You wouldn't know Karl Marx from a toffee apple!
Vous ne reconnaîtriez même pas Marx!
Your type make me puke, you vacuous, toffee-nosed, malodorous pervert!
T'es puant à en dégueuler, sac à morve de méduse dégénérée.
You can't make love for toffee.
Tu ne sais pas faire l'amour pour un sou.
Mr Hopelessly-Drivelly - Can't-Write-For-Toffee-Crappy-Butler-Weed!
C'est que vous l'avez écrit, M. le triste torchonneur de charabia à la gomme de valet de pied crotteux!
Mr Hopelessly-Drivelly - Can't-Write-For-Toffee-Crappy-Butler-Weed?
M. le valet torchonneur de triste charabia crotteux?
English toffee.
Et puis du thé anglais.
Don't give him a toffee till he comes up with the goods.
Ne lui donnez pas un caramel jusqu'à ce qu'il arrive avec les marchandises.
Right, now then, toffee.
Droit, maintenant, alors, de caramel.
We had the idea of training the infant to interject the phrase, "Kiss Tuppy" whenever a piece of toffee hove into view.
Nous avons eu l'idée de former le infantile d'intervenir l'expression "baiser" Tuppy chaque fois un morceau de caramel cape en vue.
I'll never eat a toffee again without thinking of you, darling!
Je vais jamais manger un caramel nouveau sans penser à vous, ma chérie!
She's like a Milk Dud, Lis :
C'est comme un toffee :
And sticky toffee pudding for tables seven and eight.
et un gâteau mou au caramel aux tables 7 et 8.
You do the cigar, and I'll deal with the toffee pudding.
Tu fais les cigares et je m'occupe du gâteau.
Toffee-nosed cow.
Sale bourgeoise.
Moley. I can't throw for toffee.
Je suis incapable de viser correctement.
Not haughty, hoity - stick-it-up-your-toity, High-and-mighty, tight-nosed, Toffee-arsed, sun-dried-tomato-eating,
Pas ces culs serrés hautains et prétentieux, au sourire figé, qui se donnent des grands airs en bouffant des tomates séchées et tout le tralala.
Sure, once in a while there's a peanut-butter cup or an English toffee, but they're gone too fast and the taste is fleeting.
Parfois, on tombe sur une bouchée au beurre de cacahuètes ou sur un caramel, mais ils partent trop vite et n'ont qu'un goût éphémère.
- It says "toffee"!
- C'est écrit "toffee"!
- I know it's "toffee".
- Je sais que c'est "toffee".
It sayed "Kreemo toffee".
C'est écrit "Toffee Kreemo".
Lisa, don't sit in front of that telly like a fly stuck on a toffee.
Ne t'assoie pas devant la télé comme une mouche sur un pudding.
It's as if they're stuck together like toffee!
Ils sont collés comme du caramel.
Tutti frutti or caramel toffee. Tutti frutti.
Une glace à la pistache.
We have vanilla, tutti frutti, caramel toffee, bitter egg, and coffee.
Mais quels parfums t'as alors?
Tutti frutti, caramel toffee, vanilla, bitter egg, and coffee.
Alors, donne-m'en une panachée.
And sticky toffee pudding on table six.
Gâteau mou au caramel à la 6.