Topsy Çeviri Fransızca
144 parallel translation
I wonder if this funny old world ever saw anything so topsy-turvy.
Ce monde n'a jamais rien vu de si ironique.
Everything's so topsy-turvy.
Tout est sens dessus dessous.
And then, within the last 24 hours, the whole world's gone topsy-turvy.
Puis, en 24 heures, toute ma vie est chamboulée.
maggie : Topsy-turvy like you.
A l'envers, comme toi.
Well, I've seen some topsy-turvy things in this war - and the last - but to see guests doing real work for me... no, miss.
J'en ai vu, de drôles de choses, durant cette guerre, mais des clients qui travaillent pour moi, non, mademoiselle.
Little Topsy. Mischief maker, Topsy.
Espiègle petite Topsy,
Everybody celebrate death of Simon. And Eliza make happy reunion with dear old Uncle Thomas... blessed little Eva... mischief maker, Topsy... and faithful lover George... who is looking like Angel to Eliza.
Tout le monde fête mort de Simon... et Eliza retrouve dans joie cher vieil oncle Thomas... l'adorable petite Eva... l'espiègle Topsy... et Georges, l'aimé fidèle... qu'Eliza trouve beau comme un ange.
Topsy glad that Simon die Topsy dance for joy.
Topsy, heureuse de la mort de Simon, danse de joie.
I tell you what Harriet Beecher Stowe say that Topsy say :
Je vais vous dire ce que Mme Stowe dit que Topsy a dit :
I do not believe Topsy is wicked critter... because I, too, am glad for death of king... of any king who pursue a slave who is unhappy and who tried to escape.
car moi aussi me réjouis de mort du roi. De la mort de tout roi qui poursuit esclave qui s'enfuit.
Let's see if Grandmamma's darling has developed basic topsy-turvy.
Voyons si ma petite chérie sait retourner les objets.
Topsy-turvy, you can imagine. When all those aunties, nieces, cousins, come to see how married woman enters the state of single woman.
Et tout cela pêle-mêle, Mais vous savez à quoi ça ressemble quand ils se rencontrent, tantes, nièces, cousins, cousines, pour voir une dame mariée redevenir célibataire.
And then topsy-turvy.
Mais tout était sens dessus dessous.
Me topsy and them turvy.
Moi dessus et eux dessous.
But as fate would have it, I would have to confront. 797 01 : 22 : 22,660 - - 01 : 22 : 25,857 The man who had made my life topsy-turvy.
Le destin avait voulu que je le revoie.
My life is just all topsy-turvy.
Ma vie est une montagne russe.
I don't know how to say this, but maybe in this topsy-turvy world, they should take all the "sane" people and lock them up and let all the psychopaths out of the asylums to run the world.
Je ne sais pas, mais peut-être que dans ce monde à l'envers, tous les gens "sains d'esprit" devraient être enfermés et tous les psychopathes mis en liberté pour gouverner le monde.
Everything's topsy-turvy!
Tout est sens dessus dessous
The village is all topsy-turvy.
Le village est sens dessus dessous.
Certainly in the topsy-turvy world of heavy rock. Having a good solid piece of wood in your hand is quite often... useful.
Dans le monde à l'envers du hard-rock... il est souvent utile d'avoir une bonne pièce de bois.
Earth and sky are topsy-turvy.
Monde à l'envers!
Spanish For Topsy-Turvy.
Ça veut dire sens dessus dessous.
It's a topsy-turvy world, Jane, and maybe the problems of two people don't amount to a hill of beans, but this is our hill and these are our beans.
C'est un monde un peu fou, Jane, il est probable que nos problèmes ne vaillent pas plus qu'une montagne de haricots, mais... c'est notre montagne, et nos haricots.
And Nini. And Topsy.
Et Nini, et Topsy
They've got Lorenzo on a turvy-topsy diet.
Ils font suivre un régime sens dessus dessous à Lorenzo.
Everything's topsy turvy all of a sudden and nowhere to turn.
Brusquement, c'est tout le contraire. Tu ne sais pas où aller.
It distorts visual perception and sense of balance somehow creating the illusion that everything around you is topsy-turvy.
Cela affecte le sens de la vue et de l'équilibre, créant l'illusion que tout tourne autour de vous.
Has the world gone topsy-turvy?
T'y es, mec.
Mine isn't standing'on my head sticking'straight out like Topsy.
Moi, c'est pas tout droit sur la téte comme Topsy.
I don't know who Topsy is, but it looks stupid and I can't stand you.
Je sais pas qui est Topsy, mais je sais que je t'aime pas.
In my topsy-turvy memory.
Dans ma mémoire émue
Were it not for you, everything would be topsy-turvy.
Si tu n'étais pas là, tout serait sens dessus dessous
Once again it's topsy-turvy day lt's the day the devil in us gets released lt's the day we mock the prig and shock the priest
C'est encore le monde à l'envers! Aujourd'hui, on libère ses démons! Et l'on se moque du goupillon!
Everything is topsy-turvy at the Feast of Fools
Tout est sens dessus dessous À la Fête des Fous!
Topsy-turvy
Recto-verso!
- Topsy-turvy
Verso-Recto!
That's the way on topsy-turvy day
Dans Paris, c'est le charivari!
- Topsy-turvy
Recto-verso!
Topsy-turvy
Verso-recto!
All because it's topsy-turvy day
C'est le charivari, quel chantier!
Why? Topsy-turvy
Recto-verso!
- Topsy-turvy
Verso-recto!
Be the king of topsy-turvy day
Devenez le Roi du charivari!
ln topsy-turvy
Du charivari!
Topsy-turvy day
Le charivari!
Excuse me. But my entire existence has just been turned topsy-turvy... and you two are having a casual conversation about your evening plans.
Excusez-moi, mais ma vie est complètement chamboulée, et vous discutez tranquillement de votre soirée.
He's turned everything topsy-turvy
Il a tourné tout sens dessus-dessous
And so, dear ones, this topsy-turvy night... was to end with a beginning.
Ainsi, mes chers petits, ce remue-m nage allait finir sur un commencement.
But...
Mais... je ne pense pas que Topsy soit sans coeur...
What kind of topsy-turvy world do we live in where heroes are cast as villains, brave men as cowards?
Tu nageais dans la piscine, et soudain, tu as eu une envie de chewing-gum?
Topsy-turvy Mad-and-crazy upsy-daisy
Fou, hystérique, C'est la panique,