Toque Çeviri Fransızca
488 parallel translation
But if you'll do what I ask you to do, I'll send you that fur toque for a present.
Fais ce que je te demande et je t'offre une toque de fourrure.
I've changed my mind, Prudence. You can keep your fur toque.
Tu peux garder ta toque, Prudence.
Hurry! We're trying on graduation caps!
Viens essayer ta toque.
That's a drum majorette, with a high bear shako.
Ça, c'est une majorette, avec sa toque noire.
The Mad Hatter?
- Le chapelier toqué? - "CHAPELIER TOQUE"
It ain't Kengtu I'm worried about. It's that mean-looking baby in the fur hat.
C'est plutôt le particulier à la toque de fourrure qui m'inquiète.
Look at the one in the fur hat.
Celle qui porte la toque en fourrure!
I saw your picture in the paper. With the toque.
J'ai vu votre tête dans le journal, avec la toque.
Her jockey's wearing a light cap and a dark costume.
Suivez là sur votre écran! Son jockey porte une toque claire sur une casaque foncée
Green cap.
toque verte!
Slave away in a chef's hat.
Le petit bagne en toque blanche! Ho...
I see the emblem of power on your hat.
Je vois l'emblème du pouvoir sur ta toque.
The hat goes with it.
Et j'ai une toque!
- I only have my cap to pin on.
- - Plus que ma toque à épingler.
Look what a cap Anna Mikhailovna has on.
Voyez donc la toque qu'Anna Mikhaïlovna s'est mise sur la tête.
- Where's your hat?
Et votre toque?
- I only have my cap to pin on.
- Plus que ma toque à épingler.
Trilby, homburg, bowler, cap jockey, pork-pie, topper,
Chapeau mou, de feutre, melon, casquette. Toque, chapeau rond, haut-de-forme.
But your chef's hat could use a little fluffing up.
Mais ta toque est un peu raplapla.
Chef's hat?
Ma toque?
What chef's hat?
Quelle toque?
- Oh, my chef's hat.
- Ah, ma toque.
Oh, Miss Barrett, it has come to my attention that one of your students, namely Jose Rodriguez, has pilfered a graduation robe and mortarboard from the supply room.
Mlle Barrett, j'ai appris qu'un de vos élèves, José Rodriguez, a dérobé une toge et une toque de la salle des fournitures.
- The one in the cap of a chapandaz?
- Celui à la toque de chapandaz?
In a velvet cap
En toque de velours
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
Vous allez me prendre pour un vieux toqué qui se mêle de vos affaires mais, vous savez, je serais vraiment soulagé si vous quittiez cet endroit après votre mariage, et si vous n'aviez plus rien à faire avec monsieur Beaumont.
Oh, that poor goof.
- Ce toqué.
Dad, why do you have to be an old crank, way behind the times?
Papa, pourquoi tu dois être un vieux toqué?
You've been around that cuckoo since they threw him in the death house.
Tu colles ce toqué depuis sa condamnation.
Is he daft?
Il est toqué?
And me thinkin'he was balmy!
Et moi qui le prenais pour un toqué!
But we better keep our eye on this guy. He's bats.
Il est toqué.
Oh, really, Alfred! You're getting nuttier than a fruitcake!
Tu deviens plus toqué qu'un chef cuisinier?
Is he nuts?
Il est toqué?
However, if I were looking for a white rabbit, I'd ask the Mad Hatter.
Toutefois, si moi, je cherchais un lapin blanc, j'interrogerais le chapelier toqué.
What next? The Mad Hatter.
Le Chapelier toqué!
Don't forget your hat!
Votre toque!
I feel a little unbalanced myself.
A devenir toqué!
Stole and purse, please
Ma toque, mon sac, s'il vous plaît.
In short, you want me to be as infatuated about you as he is, is that it
Vous voudriez que je sois aussi toqué de vous que lui.
- You soft-headed, sentimental fool.
- Un idiot toqué et sentimental.
If you ask me, he's some kind of nut.
Si tu veux mon avis, c'est un toqué.
You should be such a nut.
Tu ferais bien d'être aussi toqué.
Isadora? Armond, toque até que eu diga que pare.
Contentez-vous de jouer jusqu'à ce que je vous dise d'arrêter.
Toque.
Jouez.
The old man's not all there but the son's clever.
Le vieux est un peu toqué, mais Ie jeune est doué.
You crazy squarehead!
Espèce de toqué!
He's just a crazy old man.
Un vieux toqué!
I left the Mad Hatter and decided to take a trip down memory lane past room 313.
J'ai laissé le Chapelier Toqué pour retourner voir la chambre 313.
He looks ridiculous, your Burton.
un peu toqué, ton copain...
Crazy guy I used to know.
Un toqué que j'ai connu.