English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / Torrent

Torrent Çeviri Fransızca

335 parallel translation
The path turned into torrents.
Le chemin s'est transformé en torrent.
Una O'Connor is capable of bursting forth with an incredible volley of high-decibeI cackIes, screams, shrieks that seem rather over the top, to say the least.
una O'Connor, quant à elle, est capable d'exploser avec un torrent de caquètements et de hurlements à vous crever les tympans : son interprétation est pour le moins outrée.
The little river below was swollen red, a raging torrent of blood.
La petite rivière en bas était rouge : un torrent déchaîné de sang.
I tell you that Andrew Jackson... that great volcano at Washington... is belching forth a lava of political corruption... which is sweeping over the length and breadth of this land... leaving unscathed no green spot, no living thing.
Croyez-moi, cet Andrew Jackson, le terrible volcan de Washington, répand, tel un torrent de lave, la corruption politique sur la totalité de notre pays. Ce flot détruit les terres fertiles et les êtres vivants.
But... But it's a big stream... even I can't stop it.
C'est... c'est un grand torrent... que je ne peux même plus arrêter.
The river will become a torrent, a torrent that will engulf... the totalitarian tyranny which seeks to destroy the world.
La rivière deviendra un torrent, un torrent qui engloutira... la tyrannie totalitaire qui cherche à détruire le monde.
Instead of a wild mountain stream, it becomes a quiet little brook.
Le torrent devient ruisseau.
Our village has been quiet and peaceful since the dam broke and swept the Wolf Man and the Frankenstein monster to their destruction several years ago.
Notre village est paisible depuis que le barrage a cédé et... que le torrent a emporté les monstres de Wolfman et Frankenstein.
Evidently the force of the flood burst through that wall and washed everything into the cave beyond.
La force du torrent... a percé ce mur... et tout emporté vers la caverne là-bas.
It's funny how much more you can say with a few bars of music than a basketful of words.
C'est drôle comme la musique est plus éloquente qu'un torrent de paroles.
There was a bridge and a stream. The sun was making an effort to come out but not succeeding.
Il y avait un pont au-dessus d'un torrent.
Then one morning, black headlines stare at us. A war is declared, the stock market crashes or a kindly old man is shot down on the street and the quiet pool of community life is suddenly stirred up. Its waters boil, and its quiet currents twist in new and devious ways.
Et puis un matin, un gros titre... une déclaration de guerre, la bourse qui s'effondre, ou un gentil petit vieux abattu en pleine rue et voici le quotidien de notre communauté bouleversé ses eaux calmes transformées en torrent impétueux.
That's a mean river.
C'est un torrent.
He has to cross the Caramanchel torrent.
Il faut traverser le torrent de Caramanchel...
For in the very torrent, tempest and, as I may say, whirlwind, of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness.
A la passion déchaînée vous imposez une harmonie.
But once past the home of Tarzan, it soon becomes a raging torrent that surges through swirling rapids,
Mais au-delà du domaine de Tarzan, il devient un tumultueux torrent, soulevé par des rapides tourbillonnants.
My blood rages like a torrent.
Mon sang bout.
In a flood of remorse, he vowed to forsake the follies of the Primrose path.
Dans un torrent de remords, il jura de renoncer aux folies de la tentation.
My wife, a high fashion genius and champion of dynamism!
Ma femme est un génie de la mode et un torrent de vitalité.
- Where are they? Down there.
En bas, prés du torrent.
♫ Without a single doubt We'll smoke the monster out ♫
Dans un torrent de flammes On va le faire rôtir!
You're New York on a silvery day A Swiss Alp as the sun grows fainter You're Loch Lomond When autumn is the painter
New York par tous les vents, un torrent des Alpes qui ronronne, le loch Lomond au retour de l'automne, tu es mon clair de lune à Capri.
You can't hold back a flood.
On ne retient pas un torrent.
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
Lavez-moi au torrent profond du feu liquide!
In my view, the most important thing is the water supply.
L'important, c'est de canaliser le torrent.
The water supply?
Le torrent?
Water's not a problem for me because I don't have any barrels of wine.
Le torrent ne me gêne pas, je n'ai pas de tonneaux!
All right, I'll listen to you now, if you got any ideas about how to get across here.
Je vous écoute, maintenant. Vous savez comment franchir ce torrent?
You gotta get downstream a ways.
Il va falloir marcher longtemps le long du torrent.
You want to go downstream?
Vous voulez suivre le torrent?
The torrent roared, and we did buffet it with lusty sinews, throwing it aside and stemming it with hearts of controversy.
De tous nos muscles, nous cognions sur le torrent, le repoussant, le défiant d'un coeur rebelle.
It's just that he sees himself in a place in the west country with trout streams and horses. Leading the life of a country squire.
Avec torrent poissonneux et chevaux, menant une vie de gentilhomme.
The stream of flight became a torrent. It became a giant stampede, without order or goal.
Le flot des réfugiés devint un torrent, puis un immense sauve-qui-peut, sans ordre ni but.
One's like a torrent, the other's like a lake
L'une est comme un torrent, l'autre comme un lac.
From the moment we left the camp, we knew High Pockets meant business. The pace never slackened through a torrent of rain and a long, black night.
Depuis le départ, nous n'avions pas... ralenti même sous la pluie et dans la nuit noire.
All that downwardly pulsating and hair spilled across the pillow.
"Un torrent surgi de son âme dévasta son subconscient..."
Downwardly, pulsating, striving. Now together, ending and unending.
Le torrent surgi de nos âmes balayera tous les obstacles...
Now together, ending and unending!
Comme un torrent surgi de l'âme... et qui balaie tous les obstacles?
My story being done, she gave me for my pains a world of sighs : She swore in faith,'twas strange,'twas passing strange ;
Mon récit achevé, elle me donna, pour ma peine, un torrent de soupirs.
It's very gratifying to hear that, but some things... are more easily started than stopped.
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
"... due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent... "
" Je l'attribuai au torrent glacial qui descendait de la montagne...
Purified in the rivers of the perpetual snows
"et que le torrent issu des neiges éternelles t'ait lavée de son eau,"
Below you roars a great river.
Dessous, court un torrent sauvage.
They found Boris's body down by the stream, my lord.
On a retrouvé le corps de Boris dans le torrent.
If I had drank less whiskey and more water from that stream, I'd probably have all that gold for myself.
Si j'avais bu moins de whisky et plus d'eau du torrent, c'est moi qui aurais tout cet or.
Shut up, you fleabag, unless you want to get dunked in the creek!
Écrase, sac à puces, ou tu finis dans le torrent.
Why don't you find the coldest spot in that hot creek and go sit down in it? !
Cherche le trou le plus froid du torrent et assieds-toi dedans.
She felt unworthy of you, and threw herself into the river.
Se sentant indigne de toi, elle s'est jetée dans le torrent.
Near the river.
Près du torrent.
It's raining lile a torrent.
Il pleut à torrents!
Albertine and Jacques picked the legitimate fruit of that torrent of tears.
Albertine et Jacques cueillaient le fruit legitime de ce torrent de larmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]