English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / Torrents

Torrents Çeviri Fransızca

118 parallel translation
The path turned into torrents.
Le chemin s'est transformé en torrent.
I'd spill torrents of blood to give you rivers of diamonds.
Je crains les courants d'air, je tiens à ma santé.
She looked fine, eyes all red, tears streaming down her face.
Les yeux rougis par des torrents de larmes.
When I danced in Imperial Palace before Czar, he wept... tears streaming on floor.
Quand j'ai dansé pour le Tsar au Palais Impérial, il a pleuré des torrents de larmes.
The rain, the flowers, the birds...
Les torrents, les fleurs, les oiseaux...
The rain was piling'down when it happened.
Il pleuvait à torrents, quand c'est arrivé.
Yeah, the minute I get outside, though, it'll start coming down like... - Cats and dogs.
Dès que je sortirai, il pleuvra... à torrents.
We don't have vineyards, it's too cold or rivers, only torrents.
Y a pas de fleuve, y a que des torrents. Y a pas de terre, que des cailloux et des nuages.
It should fall freely. Like rapids over your gorgeous shoulders.
Laisse-les retomber comme des torrents sur tes sublimes épaules.
It's guaranteed to tear your guts out.
Des torrents de larmes garantis!
scatter, streams, forming pools!
Disperse les vents et torrents qui gèle maintenant!
It's raining lile a torrent.
Il pleut à torrents!
Look, the torrents of Roman leaves Are falling, falling
Regarde, la pluie de feuilles romaines tombe, tombe
Our hero released from Lady Bellaston a torrent of affection - as well as a flood of gifts, which he found suitably embarrassing and quite irresistible.
Notre héros libéra chez lady Bellaston des torrents d'affection et un flot de présents. Il en fut poliment embarrassé, mais n'y résista pas.
Suddenly, a fearful idea drove the blood in torrents upon my heart.
Tout à coup, une idée terrible chassa le sang par torrents vers mon cœur.
It's raining heavily.
Il pleut à torrents.
We'll give our Matsil whatever he wants :
Nous lui donnerons tout, à notre Matsil, nos pâturages, nos torrents,
Was he not sent to his doom in the waters of your mountains? And was he not, therefore, destroyed forever?
N'a-t-il pas trouvé une juste mort dans vos torrents de montagne... ainsi empêché de nuire à jamais?
I mean, I simmered, I stewed I cried my eyes out but I never really thought. Not until today.
J'ai écumé, tempêté... versé des torrents de larmes... mais je n'ai jamais vraiment réfléchi... jusqu'à aujourd'hui.
Of course there's also the stream.
Naturellement, elles arrivent des torrents.
Our only weapon... At that time, We ran away from the swamp that was swollen because of the rain.
C'était notre seule arme... je fuyais à travers les torrents gonflés par la pluie en me redisant sans cesse :
They stopped by a river full of torrents.
Au bout d'un chemin, ils s'arrêtèrent pour regarder une rivière torrentueuse par endroits.
The kingdoms, the powers, and all that concerns them are really Like torrents after the rain
Les règnes et les puissances sont comme des torrents après la pluie.
Roman blood, will flow here in torrents.
et en ce lieu va courir, des torrents de sang romain.
Turns into a suicide
Qui désire, la nuit de ses noces, que coulent des torrents de sang?
It's raining out there.
Il pleut à torrents.
(? ) will (? ) torrents of fire.
De ces entrailles sortiront des torrents de feu.
Day after day we trod speechless through outlying { allows and valleys with crystalline streams, akin to restless torrents that exempt you from things past.
Jour après jour, nous parcourâmes sans mots les friches détournées et les gués des ruisseaux transparents, tels des torrents tumultueux qui désobligent des choses passées.
in swift descent, the river rushes northward in a succession of wild rapids.
La rivière descend vers le nord en une succession de torrents.
The wild freedom of its upland cataracts and rapids the vestiges of a more primitive continent, lie behind it.
La liberté sauvage de ses chutes et torrents, les vestiges d'un continent plus primitif sont derrière lui.
If a brother breaks his bond if a friend betrays his trust what we have drunk in drops today shall flow in torrents in atonement to a friend!
Si un frère trahit son serment si un ami trahit sa confiance ce sang que nous avons bu aujourd'hui coulera à flots... "'pour Ver'9e r " ami!
It's raining, pudding head!
Il pleut à torrents!
It's cold streams that chill your bones and a hot meal to warm you up.
C'est des torrents froids qui vous glacent les os et un repas chaud qui vous réchauffe.
Just as one who avoids raging torrents, instead preferring calmer waters,
Plutôt que des récits violents, semblables aux rapides des torrents,
The aliens have unleashed laser barrages... which are rapidly turning cities into smoldering heaps of concrete... and glass turning communities into furnaces... transforming streets into flowing rivers.
L'envahisseur a déclenché des barrages de laser qui ont très vite transformé les villes en monceaux de ruines fumantes... Les maisons ne sont plus que des brasiers et les rues, des torrents.
It rained cats and dogs, I caught a cold.
Oui, il pleuvait à torrents, et j'ai pris froid.
They are afraid of the mountains, of the avalanches, of the storms, and especially of the torrents who destroy all.
Ils ont peur des montagnes, des avalanches, des orages, et surtout des torrents qui détruisent tout.
Blood like a river.
des torrents de sang!
Teach him slowly. The river water does not disturb the well water.
L'eau des rivières ne perturbe pas le cours des torrents.
It's pouring out here and I don't know where to stay over night.
Il pleut à torrents et je n'ai nulle part où dormir cette nuit.
It'll be a river out there.
Il va pleuvoir à torrents.
It breaks open the door anew and now rushes out here, through the wound, like his,
Il rompt l'écluse à nouveau et vient à torrents jaillir, là par la plaie, la sienne aussi,
I'll teach her... to go swimming in rivers, to cook bread on hot stones, to drink wine, to eat garlic!
Je lui apprendrai. Faut aimer nager dans les torrents. Faut aimer cuire le pain sur la pierre.
She wept a river, poor woman.
Elle a versé des torrents de larmes.
It is our tradition that at an early age you have to follow the school of life. It's like this :
Si tu es réveillé par la mélodie d'une rivière tu travailles dehors, au soleil levant, tu entends le chant du rossignol et des torrents...
denanet for torrents.ru
[FRENCH]
Seven streams, two waterfalls.
Sept torrents, deux chutes d'eau.
When I finally arrived up here, there was a dense fog. Everything was clouded over and it was pouring rain.
Quand je suis enfin arrivé ici, il avait un brouillard épais, c'était couvert de nuages, et il pleuvait à torrents.
Inside your head the sun is shining, outside its raining cats and dogs.
On a du soleil plein la tête, et dehors, il pleut a'torrents.
Let their blood rain from the sky!
Que leur sang tombe à torrents sur l'empire!
Maybe you don't want to leave for something unknown.
Dix mille torrents engloutissent notre monde, formant un fleuve aux vagues puissantes

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]