Tortured Çeviri Fransızca
2,731 parallel translation
Okay, well, then he tortured the victim ;
Il a torturé la victime ;
They live a tortured existence.
Ils vivent une existence torturée.
We say, "Well, this guy was a Nazi - he tortured Jews".
Nous disons : "Ce gars était Nazi, il a torturé des Juifs".
They tortured this guy.
- Ils l'ont torturé.
When I got to prison, he preyed on me, tortured me emotionally,
Quand j'étais en prison, j'étais sa proie, torturé émotionnellement,
Somebody drove page across state lines, Tortured her, then threw her off the roof.
Quelqu'un a conduit Page en dehors de l'état, l'a torturée et poussée du toit.
So, she was tortured.
Elle a été torturée.
That's why you tortured that girl, because we couldn't find your brother.
Alors, vous nous avez baladés et vous avez torturé cette fille car on n'a pas trouvé votre frère.
I realized when I stood on the edge of the cliff how tortured he must have been
J'ai eu une prise de conscience, en haut de la falaise. Il a dû souffrir... Personne pour lui venir en aide durant son agonie.
And they tortured you for how long?
Et ils vous ont torturé pendant... combien de temps?
If you knew how that man tortured your dad.
Si tu savais combien il a torturé ton père.
A MINER IS TORTURED AND KILLED
ILS TORTURENT ET TUENT UN MINEUR
They found five miners mutilated, appallingly tortured.
Ils ont retrouvé 5 mineurs mutilés, horriblement torturés.
After the war he tortured and killed over 20 people.
Après la guerre, il tortura et tua plus de 20 personnes.
He tortured them.
Il les torturait.
It must be where he tortured his victims.
C'est ici que le docteur torturait ses victimes.
My parents were killed in a car accident... but Harry and Jim forged a KGB case file showing that they had been wrongly arrested... tortured... murdered.
Mes parents sont morts dans un accident de voiture. Mais Harry et Jim ont monté un faux dossier du KGB disant qu'on les avait arrêtés à tort, torturés, assassinés.
You told me my parents were tortured... died in fear and pain - shot in the head like dogs! What about your lie? !
Et ton mensonge?
And I was tortured, and I called up Dave.
Ça me torturait, alors j'ai appelé Dave.
She was malnourished ; Her back molar was removed, and not by a dentist... She was tortured, just like Jill Duffy.
Mal nourrie, sa molaire a été arrachée, et pas par un dentiste.
They tortured him for days and then they dumped him in some weeds.
Il a été torturé plusieurs jours et tué.
I'll stick with my tortured astronaut routine. Damn this universe.
Je vais rester sur mon baratin d'astronaute torturé blâmant cet univers
- We're not leaving you to get tortured.
- On ne va pas vous laisser.
She'd been raped repeatedly and tortured.
Elle a été violée et torturée.
But tortured by remorse, and wretched.
Mais torturée de remords et de chagrin.
Sterling's probably being tortured as we speak.
Sterling se fait probablement torturer au moment.
Well, Archer's being tortured with 2-to-1 odds he ends up brutally murdered, so yes I'd say it's pretty serious.
- Eh bien, Archer est torturé avec deux chances contre une de se faire tuer, alors oui. Plutôt sérieux, je dirais.
All those people you tortured and killed were more than just Regents.
Ceux que vous avez torturés et tués n'étaient pas que des Régents.
But I was tortured by the voice of my conscience.
Mais j'étais torturé par la voix de ma conscience.
At least he was tortured by the desire to draw.
Au moins, lui était torturé par l'urgence de dessiner.
- Artie said that you are not tortured.
- Artie a dit que vous ne torturez pas. - Je ne suis pas Artie.
Looks like he was tortured first.
On dirait qu'il a été d'abord torturé.
I remember how much we tortured poor old "Mr. Jahboner."
Je me souviens combien on a torturé ce pauvre M. Trique.
I'm feeling tortured because this line is taking forever.
- Non. Moi si, car la file est interminable.
If you'd been taken prisoner... tortured for God knows how long... and somehow finally been turned... then, one day, you come home, and suddenly it's real, it's on.
Si tu es fait prisonnier, torturé pendant je ne sais combien de temps... et finalement retourné... un jour, tu rentres à la maison et tout d'un coup, ça te frappe. Tu y es.
Never tortured
Jamais torturé...
- Yes. - Tortured.
- Torturé.
You are jetting to Durant, Oklahoma, because in the last 3 days, two women have been found dead after being sexually tortured and then blinded with a sulfuric acid solution.
Vous allez vous rendre à Durant, Oklahoma. Durant ces trois derniers jours, deux femmes ont été retrouvées mortes après avoir subi des sévices sexuels, et une énucléation à l'acide sulfurique.
He tortured her in these clothes, which means the eighties are essential to his delusion.
Il l'a torturée dans ces habits, donc les années 80 sont essentielles.
Because you liked the way that I tortured innocent people.
T'aimais ma façon de torturer des innocents?
Tortured elsewhere, they're embraced here.
Torturés ailleurs, ils sont acceptés ici.
Well, I suppose if the friend was being horribly tortured...
Eh bien, je suppose que si cet ami était terriblement torturé...
If it were me, I'd be simply tortured, watching that flake of Snow so happy.
Si c'était moi, ce serait une torture que de voir cette gourde de Blanche-Neige si heureuse.
I don't know where he's being held, but I do know he's being tortured.
J'ignore où il est retenu, mais je sais qu'on le torture.
In this tortured metaphor, yeah, he is.
Dans cette métaphore bizarroïde, oui c'est lui.
It's not fair because... how could a person who tortured so many people get to go out so peacefully?
Ce n'est pas juste parce que... Comment une personne qui a torturé autant de personnes peut s'en aller si paisiblement?
It's the same person who tortured you.
Il vous a torturé.
Well, I'm just acknowledging the tortured artist in our midst.
Je reconnais l'artiste torturé qui est parmi nous.
Gary's a tortured artist too.
Gary est aussi un artiste torturé.
One of our most tortured.
L'un des plus torturés.
Okay. I mean, I know tortured reluctance and everything.
Je sais que tu as des réticences.