Trials Çeviri Fransızca
1,605 parallel translation
- The Trials Of Arabella.
- Les mésaventures d'Arabella.
After the first round of individual drug trials failed,
Après l'échec de notre première série de soin palliatifs,
Until then, we fight in his stead for " that which causes us trials
En attendant, on doit se battre à sa place car " ce qui nous cause du souci
Here are the first trials of Neue Haas Grotesk, which was the first name of Helvetica.
Voici les premiers essais de la Neue Haas Grotesk, qui était le premier nom de la police Helvetica
Listen, Bill, I hope you'll forgive the intrusion but I wanted to speak to you and offer my sincere condolences for the trials your family has been going through these past two weeks.
Bill, j'espère que vous pardonnerez mon intrusion, mais je voulais vous parler et vous présenter mes sincères condoléances pour les épreuves traversées par votre famille au cours des semaines passées.
But my father hasn't been to court once, not one of my trials.
Mais mon père n'a jamais été à un procès, pas un de mes procès.
It puts our trials in perspective.
C'est le procès qu'on aura.
FT28 has been through extensive clinical trials.
Le FT-28 est passé par de nombreux essais cliniques.
But you're ready to proceed to human trials.
Mais vous êtes prêts à essayer.
Some new test trials.
Quelques nouveaux essais.
As a matter of fact, it's one of the explanations for the Salem witch trials.
C'est également l'une des explications du procès des sorcières de Salem.
We've done enough stories on Sammy Winter and his... futile attempt at rehab, his prostitutes, the trials and tribulations of being a child star.
On a fait assez de papiers sur Sammy Winter, ses désintox à répétition, les putes, les procès, la vie d'ex-enfant star.
And I have devoted my life to jury trials.
Et j'ai dédié ma vie aux procès par jury.
Mm-hm, which is why Cal Sci will administer the trials and monitor the drug every step of the way.
Voilà pourquoi Cal Sci administrera les essais, et tout le processus.
MacMillan will do its own in-house trials.
MacMillan fera ses propres essais internes.
You're a doctor. The stuff you gave him should have been tested In double-blind clinical trials for months.
Il aurait fallu procéder à des tests cliniques en aveugle pendant des mois.
It's probably why I love watching trials on TV. You know?
C'est probablement pourquoi j'aime regarder les procès télévisés.
They're in stage one clinical trials.
Ils commencent les essais cliniques.
Give them a call, find out how the trials are doing.
Appelle-les et vois comment ça avance.
Any description of the process of previous trials?
Une description de comment se sont déroulés les précédents essais
That's what trials are for.
- Les procès sont faits pour ça.
Celebrity trials invariably bring out the crazies.
Les procès de célébrités amènent toujours leur lot de cinglés.
spent 2 years digging up mass graves in Bosnia for war crime trials.
Elle a passé 2 ans en Bosnie à déterrer des charniers, dans le cadre de procès pour crimes de guerre.
Trials don't turn on facts. It always comes down to emotion.
Les procès ne reposent pas sur des faits, mais sur l'émotion.
Now if you want to get the bigger trials, you need to win the itty-bitty ones.
Si vous voulez avoir les plus gros procès, vous devez gagner les tout petits.
Even without such a preponderance of evidence, 85 % of all murder trials result in conviction.
Même sans une majorité de preuve, 85 % des procès pour meurtre débouchent sur une condamnation.
Well, in my trials, jury's back in half an hour.
Dans mes procès, le jury revient au bout d'une demi-heure. Toujours!
How do you feel about murder trials?
Que pensez-vous des procès pour meurtre?
Look, trials are there to be won.
Les procès sont faits pour être gagnés.
Unlike Meredith with her trials and Petri dishes, and Cristina who has to practice talking like a human, I actually care about patient care!
Je ne suis pas Meredith, avec ses tests et ses boîtes de Pétri, ou Cristina qui doit s'entraîner pour parler comme un être humain, le soin des patients m'intéresse vraiment!
Listen, clinical trials can be a grind.
Ecoute, les tests cliniques peuvent être pénibles.
The national board that oversees and reviews clinical trials.
Le conseil national qui supervise et évalue les tests cliniques.
... the Honourable Mr Lima was Andreotti's contact for everything that concerned Cosa Nostra, especially the trials.
Monsieur Lima était le contact avec Andreotti pour les questions qui intéressaient Cosa Nostra, et en particulier pour les procès.
he's developing this fantastic nano-techno aps that's still in trials.
Il développe ces opérations à base de nanotechnologies qui sont encore à l'état de tests.
Solinsky is one of the most significant trials this firm has the good fortune to handle in years.
Solinsky est l'un des procès les plus importants pour ce cabinet depuis de nombreuses années.
Trials are to find out what did or would've happened.
Les procès déterminent ce qui aurait pu se produire.
It's written. Trials and tribulations bring people together.
C'est écrit, les épreuves rapprochent les gens.
It's just that Dylan said something similar recently, about trials and tribulations.
Dylan a dit quelque chose de semblable récemment, sur les épreuves.
I imagine... you won't be taking part in these horrid trials?
J'imagine que tu ne participeras pas à ces procès grotesques? Qu'est-ce que tu veux dire?
Only by trusting in Jehovah can you avoid Satan's trials.
C'est en ayant confiance en Lui que tu pourras éviter les pièges de Satan.
At the slightest sign of ingratitude or absence of atonement, it's like the fucking Salem witch trials around here.
Au moindre signe d'ingratitude ou... si je me flagelle pas, vous passez en mode "Inquisition"!
Dana Marschz's wavering consciousness led him to believe that he was leaving this Earth and all its trials.
En perdant connaissance, Dana Marschz crut qu'il quittait ce monde et toutes ses épreuves.
In another few months are the national trials.
Les sélections sont dans quelques mois.
Don't you have the Olympic trials coming up?
Et les sélections olympiques?
So, I hear you - - kicked ass at the trials, from mom.
Maman m'a dit que t'avais assuré aux qualifications.
No, these are... these are for Sophie - - for doing so well at the trials.
Non, ils sont pour... Sophie, pour sa performance aux qualifications.
Know any good gags about clinical trials?
Vous connaissez de bonnes blagues sur les procès médicaux?
From what Jack and Owen saw, they reckon that the main house contains Copley's office, medical research suites and the accommodation for the clinical trials subjects.
D'après ce qu'Owen et Jack ont vu, le bâtiment principal contient le bureau de Copley des salles de recherche médicale et les chambres des sujets expérimentaux.
The first thing you need to do is... get yourself accepted as a clinical trials subject.
Première étape, être admise en tant que sujet expérimental.
We have got various products at the clinical trials stage.
Nous avons différents produits au niveau expérimental.
Is it about the armed forces, the reopening of the trials?
Réponds-moi!