Trip Çeviri Fransızca
23,639 parallel translation
I've done a bunch of research on Yelp and Trip Advisor.
J'ai regardé sur Yelp et TripAdvisor.
Greg is a trip, huh?
Greg est dingue, hein?
It's a trip to the marina to see the tall ships.
En route pour le port, pour admirer les beaux bateaux!
- This is a trip!
- Trop bien!
Have a safe trip.
Passez une bonne journée.
So, y'all have a safe trip back to SoHo... and try not to get jacked.
Ainsi, y all ont un bon voyage retour à SoHo... et essayer de ne pas obtenir Jacked.
We'd light'em all up, you know, scare the shit out of the locals, but this, this firecracker, the biggest one we ever had, never made the trip.
On allumait le tout et on terrorisait les gens du coin. Mais ce pétard, le plus gros qu'on ait jamais eu, n'a jamais fait le voyage.
If I could suggest, it might be nice for you guys to do something together. Something you might do if she were home from school or back after a long trip.
Si je puis me permettre, ce serait bien que vous fassiez quelque chose ensemble, quelque chose que vous feriez si elle rentrait d'un long voyage.
You want to bust my scrote, why'd you come on this trip?
T'es venu pour me casser les couilles?
Is that your trip?
C'est ton délire, ça?
That's the trip.
C'est ça, ton truc.
You're a trip, Richie.
T'es barjo, Richie.
Holy shit. What a trip.
Pincez-moi, je rêve!
- Took a little road trip.
- J'ai fait une virée.
This trip's given me a lot to think about.
Cette virée m'a fait beaucoup réfléchir.
Having you here made the trip, man.
Vous avoir ici rend le voyage intéressant.
Hey. Good trip?
Bon voyage?
Which would trip the 3,000-volt mechanism underground
Qui déclencherait le mécanisme de 3 000 Volts enfoui...
Ed and I took a trip up the California coast o celebrate our fifth anniversary.
Ed et moi avons pris un voyage sur la côte de la Californie o fêter notre cinquième anniversaire.
We can't just call off the press trip at the last minute.
On annule pas la presse au dernier moment.
I hope you had a good trip.
J'espère que tu as fait bon voyage.
- Mmm. Field trip.
- Sortie éducative.
Figured you'd want at least one souvenir from your trip to California.
Je pensais que vous voudriez au moins un souvenir de la Californie.
It wasn't exactly the trip I expected it to be.
Ce n'était pas exactement le voyage auquel je m'attendais.
Yes. It's been a much longer trip than expected.
Ce voyage a été plus long que prévu.
I don't want to go on the trip.
Je ne veux pas faire le voyage.
Listen, I really didn't want to go on the trip, but I didn't want to be a wet blanket, and then you rented the house car, okay?
Écoute, je ne voulais vraiment pas faire ce voyage, mais je ne voulais être une rabat-joie, Et puis tu as loué le camping-car?
Guess all those government tech contacts I made during my trip for my first startup won't come in handy, then.
Je suppose que les contacts avec des techniciens du gouvernement que j'ai créés quand je montais ma première start-up ne serviront à rien, alors.
We drove all the way down from Chicago, figured we'd make a little road trip out of it.
Nous avons conduit de Chicago, en pensant que nous ferions un petit road-trip.
Maybe we should go on a road trip this summer, just the two of us.
Peut-être qu'on pourrait partir en voyage cet été, rien que nous deux.
Because I've been thinking... maybe we should go on a road trip this summer, huh?
Parce que j'ai pensé... peut-être que nous pourrions faire un road-trip cet été?
Samuel's a different trip : a chronic optimist.
- Samuel, c'est un optimiste chronique.
But I figure some day I might try a joint and check out the Actor's Studio trip... to experience it like Daniel...
Mais là, en regardant, je me dis pourquoi pas passer le pas, le délire "Actors Studio" pour comprendre l'expérience à la Daniel...
It's very difficult I or people to understand our trip
Les gens ont du mal à comprendre notre délire.
What is this sudden trip to become famous?
C'est quoi ton délire avec la gloire?
She stayed in the back of the wagon most of the trip, just... wrapped in a blanket, trying to keep warm.
Elle restait à l'arrière du chariot durant tout le voyage, envelopper d'une couverture, essayant de se réchauffer.
Also, I have a field trip form that needs to be signed for school.
Et j'ai aussi une feuille de voyage scolaire qui doit être rempli pour l'école.
Family trip. Yeah?
C'est le bon moment.
- Going on a field trip.
On va faire un petit voyage.
He just comped me a suite!
Il vient juste de me fourguer un trip dans une suite d'hotel!
You should be glad she doesn't have a sack of gonads to trip over.
Vous devriez être content qu'elle n'a pas un sac de gonades pour trébucher.
You're gonna let a few backwards letters trip you up?
Tu ne vas pas laisser des lettres à l'envers t'avoir?
Local authorities said, after renting a car, they took off on a day trip and never returned.
Les autorités locales disent, qu'après avoir loué une voiture pour une journée, ils ne sont jamais revenus.
I went on this fishing trip once with Matt Theil. You remember Matt, Liv?
Je pêchais avec Matt Field, tu te souviens de lui?
I don't know, one minute you're telling me about how you killed your wife. And the next, it's just like, we're on a weekend camping trip. We'll all return to normalcy on Monday.
À un moment, tu me racontes comment tu as tué ta femme, et juste après, on dirait... que c'est un week-end de camping, que tout va redevenir normal lundi.
He was there on that trip to Virginia.
- Il faisait partie du voyage.
It's a long trip to deliver this in person.
C'est un long voyage pour remettre ça.
- Have a safe trip back, Ms. Harvey.
- Bon retour, Mlle Harvey.
It's gonna be a long trip tonight.
Le voyage sera long.
I only hired him for this trip.
Il est sur ce ferry depuis quand?
Gas is the family trip to Disneyland.
La virée familiale à Disneyland.