Trusting Çeviri Fransızca
1,865 parallel translation
- That's trusting.
- Ca, c'est faire confiance.
- That's trusting.
- Quelle confiance!
Trusting a Nohrin?
Se fier à un Nohrin?
You've become awfully trusting, Mulder for a man wanted by the FBI.
Tu es devenu sacrément ouvert pour un homme recherché par le FBI.
I just started passing to my teammates, trusting my teammates, and it paid off in the end.
J'ai fait des passes à mes coéquipiers, et j'ai eu raison de leur faire confiance.
But now the doctors say that by doing all the right things, - ignoring my ghosts, - trusting my safe people... Parks and, well, you... that I have a pretty good chance at leading a more or less functional life.
Mais maintenant les docteurs disent... qu'en faisant bien toutes les choses, en ignorant mes fantômes, en confiant aux personnes sûr de mon entourage, à Parks et, bon, à vous... j'ai une assez bonne chance... d'avoir une vie plus ou moins fonctionnelle.
Trusting you was a little rude I wish there was a way
je te trouve un peu grossier je souhaitais que se soit le chemin
" and by trusting in me,
" Te reposant sur moi, tu connaîtras
We're trusting you.
Nous te faisons confiance.
So then you're going to have to start trusting me.
- Alors tu vas devoir commencer à me faire confiance.
- Mmm. - You're just very trusting... - and it's not your fault, I guess.
Tu as été trop naïve... et c'est pas ta faute, j'imagine.
My life is coming to an end soon enough, and I am not going to apologize to you for not trusting her.
Très bientôt, ma vie va s'achever, et je ne m'excuserai pas de ne pas lui faire confiance.
We can all start trusting each other.
On peut tous se faire confiance.
Forgive me, but the day I start trusting him is the day I would have sold my soul.
Excuse moi mais le jour où je le croirai sera le jour où j'aurai vendu mon âme.
No sense in him not trusting both of us.
Ça ne sert à rien qu'il se méfie de nous deux.
He is not trusting of the white man.
Il ne fait pas confiance à l'homme blanc.
and not back with you're camels in some miserable hut without water or broadband'cause I hired the best lawyea in town which I should have done in the first place instead of trusting that your low life associates could organise a piss up in a brewery
Parce que j'ai pris le meilleur avocat! Comment ai-je pu me fier à la racaille que tu fréquentes? !
'Cause we're trusting Grandpa Blackbird who doesn't even know what planet he's on?
Parce qu'on fait confiance à Blackbird, qui ignore sur quelle planète il est?
I'm never trusting you, you and your suitcase.
Je ne te ferai jamais confiance, ni à ta mallette.
People are too trusting when it comes to pills.
Les gens sont trop confiants dans les pilules.
I know you have a propensity for not trusting people, but my team has been working around the clock to find almeida ;
Je sais que vous ne croyez personne. Mes agents travaillent sans relâche.
Because I have been a trusting soul, and you can see how I've paid for it.
Parce que j'étais une âme croyante et vous pouvez voir combien j'ai payé pour cela.
Trusting T-Bag is just crazy.
Faire confiance à T-Bag, c'est de la folie.
All this probing and testing and not trusting me, it gets to you.
Ces pièges, ce manque de confiance, ça m'affecte.
I just keep having this fantasy that we suddenly snap out of it, that we come out of this and be like people are supposed to be, like, trusting and honest.
Je rêve qu'on puisse enfin se réveiller, qu'on sorte de ça et qu'on soit comme des gens normaux. Qu'on soit honnêtes et qu'on se fasse confiance.
Better you make the mistake of trusting us than us make the mistake of trusting you.
Plutôt vous trahir que vous donner l'occasion de nous trahir.
Didn't anyone tell you and Mom that only children are emotional retards... spoilt, too trusting and unequipped to cope?
Personne ne vous a dit que les enfants uniques sont gâtés, émotionnellement retardés et trop confiants?
Well, I hope not because Greg is far too trusting.
Et bien j'espère car Greg est vraiment trop naïf.
You think I survived this long trusting strangers?
Pourquoi vous croyez que j'ai survécu depuis si longtemps?
Trusting the ship will hold to see another day when it's kept me alive for all these years?
Avoir confiance en ce vaisseau qui à tenu jusqu'à aujourd'hui... qui m'a tenu vivant pendant toutes ses années?
Or trusting somebody who's desperate enough to say anything just when I'm about to carve a steak out of his girlfriend?
Ou avoir confiance en quelqu'un... désespéré au point de dire n'importe quoi... juste quand je suis prêt à faire un bifteck de sa petite amie?
It's not about trusting wendy.
Il ne s'agit pas de Wendy.
You're so trusting of everyone.
Tu fais un peu trop confiance à tout le monde.
I think it's really the story of a man who's undergoing an intense internal conflict, a man who has a hard time... trusting... other people.
En fait, c'est l'histoire d'un homme qui vit un conflit intérieur intense, un homme qui a du mal à faire confiance aux autres.
And trusting those things might hurt others...
Et faire confiance en ces choses pourrait blesser les autres...
They're so trusting,
Ils sont si confiants.
Uh, believe me, it's no harder than me trusting a convicted felon.
Croyez-moi, c'est pas plus dur qu'un flic se fiant à un criminel condamné.
I didn't think trusting the government to protect her would be one of them.
Je ne pensais pas que faire confiance à la police en serait une.
"I'm new at this and I'm trusting you to be patient with me."
"C'est nouveau pour moi. Alors sois très patiente avec moi."
Trusting other patients?
Pour faire confiance aux autres patients?
Trusting their doctors.
À leurs docteurs.
Trusting the process.
Fions-nous au processus.
And as for trusting me, do you really have a choice?
Et quant à me faire confiance, tu as vraiment le choix?
He's trusting you now. he left you his legacy.
Il te fait confiance, à présent. Il t'a laissé son patrimoine.
Since when are you trusting what the first lady of luthorcorp has to say?
Depuis quand as-tu confiance en la première dame de LuthorCorp?
I know that I'm something of a middle man in these affairs but I just wanted to thank you for trusting me with the responsibility.
Je sais que je suis un intermédiaire dans cette affaire, mais je voulais vous remercier de m'avoir confié cette responsabilité.
I'm not trusting the telly.
- Je ne crois pas la télé!
You're trusting him?
Tu lui fais confiance?
Trusting the man...
Faire confiance à l'homme...
We can't afford to be too trusting. - I can't afford not to. - I know you have bills.
Je ne veux pas perdre Brandon.
It's time for you to start trusting the institutions
Je peux faire ça.
trust me 7875
trust 267
trust no one 56
trust yourself 35
trust your instincts 47
trust me on this one 41
trust me on this 103
trust us 78
trust me on that 30
trust him 43
trust 267
trust no one 56
trust yourself 35
trust your instincts 47
trust me on this one 41
trust me on this 103
trust us 78
trust me on that 30
trust him 43