Tuned Çeviri Fransızca
896 parallel translation
You're tuned in to Great Bear Radio, with Simone Letendre
[Grognement ] - Vous écoutez radio Grande Ourse, avec Simone Letendre. - [ Simone] :
You're tuned in to Great Bear Radio with Simone Letendre
- Vous écoutez Radio Grande Ourse avec Simone Letendre.
( auto-tuned ) ♪ Hello, America ♪
Bonjour l'Amérique
Tommy and I tuned it up ourselves. Didn't we, Tommy?
Tommy et moi l'avons réglé nous-mêmes, pas vrai?
I wanted to have the grand piano tuned.
Je pensais installer un piano.
Aw, you just give me a couple of nights to get tuned up.
Donnez-moi quelques soirées pour faire mes vocalises.
And so on, and so on. Now you'd better close your eyes, my child, for a moment in order to be better in tuned with the Infinite.
Celui dans lequel Cléopétre vit César, Marc-Antoine, etc. Maintenant, mon enfant, fermez les yeux un instant afin d'étre plus en accord avec l'infini.
Hey, Peterson, who you got tuned in, Orson Welles?
Peterson, tu captes quoi, Orson Welles?
- Oh, hell, you're tuned in to the zoo!
- Que diable, il est branché sur le zoo!
The piano has just been tuned, Maestro.
- Le piano a été accordé.
Of course, he's getting tuned.
- Bien sûr. Il s'accorde.
There he is, all tuned up for you.
Voilà, il est prêt pour vous.
When do you know when it's tuned?
Quand savez-vous Qu'I est branché?
Baldings, pilasters, walls its altars, its chandeliers, tuned to a perfect harmony.
Ses voûtes, ses piliers, ses murs, ses autels, ses candélabres sont en parfaite harmonie.
Somehow they tuned the little girl sang straight in my mind.
Je n'arrivais pas à me sortir la chanson de la petite fille de la tête.
The motor? Well it can't be, I just had it tuned.
Il vient d'être révisé.
And now, for the benefit of folks who tuned in late, I should like to say this is the most dramatic spectacle I've had the fortune to witness.
Et pour les téléspectateurs tardifs, je voudrais dire que c'est la scène la plus dramatique à laquelle j'ai pu assister.
Stay tuned to KTJC for the TV scoop of the year!
Restez à l'écoute de KTJC pour le scoop de l'année.
- Oh, wait till you hear it when it's tuned.
- Attendez de l'entendre une fois accordée.
Stock cars, hot rods, jazzed-up jalopies, super-tuned specials but not everybody can drive them.
Stock-cars, karts, vielles ruines ou engins de course. Mais ce n'est pas pour tout le monde.
Eighteen of them all tuned up and raring to go.
18 au total, toutes prêtes à commencer.
Keyboard's dusted, and the piano's tuned.
Le piano est accordé.
Stay tuned for your 11 : 30 edition of the news broadcast which follows in six- -
Restez à l'écoute pour les nouvelles de 1 1 h30 qui suivront dans six...
She always had it tuned to that station.
Elle écoutait toujours cette station.
Are you listening? If you hear me, please reply. I am tuned in on the same wavelength.
Si vous m'entendez, répondez... sur la même longueur d'ondes.
Each of the boxes is tuned to the electrical impulse of its owner.
Chacun est adapté à l'impulsion électrique de leur propriétaire.
I must stay tuned into you.
Je dois rester à votre écoute.
Of each movement, each thought tuned to some great directing force.
Chaque mouvement, chaque pensée produisait une force qui me dirigeait.
Stay tuned to this station for...
Restez à l'écoute pour...
It was just tuned last month.
On l'a fait accorder le mois dernier.
Rerhaps it's the new voice of my country. These old ears aren't tuned to these new sounds, I know.
Peut-être est-ce la voix nouvelle de mon pays et ne suis-je pas sensible à ces sons nouveaux.
Next broadcast at 9 : 00. Stay tuned to 640 or 1240...
Prochain bulletin à 9 h. Restez à l'écoute sur 640 ou 1240...
Stay tuned to this wavelength.
Restez sur cette fréquence.
Stay tuned to this wavelength for further bulletins.
Restez sur cette fréquence pour d'autres informations. Je répète...
Repeat... stay tuned to this wavelength for further bulletins.
Restez sur cette fréquence pour d'autres informations.
Once we have an individual tuned in and have their particular wavelength, it's simply a matter of hitting the right buttons and bringing them in.
Quand un individu est branché sur sa fréquence particulière, il suffit simplement d'appuyer sur les bons boutons pour pouvoir le capter.
Stay tuned for the latest developments.
Restez à l'écoute.
you ought to have this tuned.
- Vous devriez le faire accorder.
Tuned?
- Accorder?
Your mind must be finely tuned, the frequencies covering the surface of the Sense-Sphere are numerous.
Votre esprit doit être précisément réglé, les fréquences couvrant la surface de la Sphère des Sens sont nombreuses.
Roger is tuned to the same frequency.
Roger est calé sur sa fréquence.
Yes, we're all tuned in.
Oui, nous sommes à l'écoute.
I put in one of these doors and tuned in the receiver just a little bit wrong.
J'ai pas très bien installé le récepteur.
- I got tuned in on the aircraft bands.
- Ça a capté une radio aéronautique.
Well it's tuned into a special frequency and there are listening posts all over the galaxy.
C'est réglé sur une fréquence spéciale, il y a des postes dans toute la galaxie.
'The machine is tuned to the acoustics of your voice'and will answer any questions you may have through an automated larynx.'
La machine est réglée à votre voix et répondra à vos questions grâce à un larynx automatisé.
Cars are being tuned manufacturers are leaving nothing to chance in the rugged competition.
On met au point bien sûr, un peu partout, les voitures qui vont s'affronter dans cette compétition particulièrement difficile compte tenu des conditions atmosphériques.
I've got a two-way transmitter in here tuned into an offshore submarine.
Là-dedans, j'ai un émetteur relié à un sous-marin.
I did that with the strings. I tuned them.
J'ai un peu changé le réglage des cordes.
I want to remind our listeners to stay tuned to our program... because the prize is an evening with Mirka Kalatsopoulou.
Je veux rappeler à ceux qui viennent de nous joindre... que le prix est un après-midi avec Mirka Kalatsopoulou.
- Tuned?
- Il s'accorde?