Turf Çeviri Fransızca
1,445 parallel translation
I have to tell you, this is your turf. I feel uncomfortable debriefing you.
Je dois vous le dire, je suis un peu gênée d'empiéter sur votre territoire.
I have Attendings that can't turf a stable patient to Surgery.
Personne n'arrive à placer de patients en Chirurgie.
- Pratt, turf that guy.
- Oubliez ca. - Pratt, virez-moi ce type.
What is with you people? You can't turf one lunatic?
Mais qu'est-ce qui vous arrive, vous n'êtes pas capables de virer ce cinglé?
Or we could turf him to Medicine and let them figure it out.
Ou on peut le luxer en médecine et ils se débrouillent.
Is this the surf and turf we had on the roof?
Attends, on a mangé ça ensemble sur la terrasse?
About this whole office thing I'm not here to step on your turf.
Je n'ai aucunement l'intention de marcher sur vos plates-bandes.
My turf?
Mes plates-bandes?
This is his turf. He should be here. Look, he called me yesterday.
Quelle intolérance!
YOU KNOW... I'M SUDDENLY IN THE MOOD FOR SURF AND TURF. YOU ARE?
Vera. "
That's right, turf and turf.
Oui, viande et viande.
OK, why did you let Elliot turf him up here?
Pourquoi tu as laissé Elliot nous le repasser?
Just turf him.
Envoyez-le en chirurgie.
This happened on our turf.
C'est arrivé dans notre secteur.
I mean, T-Bonz's the one that spilled blood on my turf.
Il a fait couler le sang sur mon territoire.
Appreciate the compliment but won't Northwest get pissed with me and Shane on their turf?
Merci du compliment, mais... ceux du nord-ouest seront furax de nous voir sur leur territoire.
But, Carmine, bear in mind, he came onto my turf.
Mais souviens-toi que c'est lui qui est venu sur mon secteur.
- His turf, his appraiser.
- Son territoire, son avis.
- It ain't my turf, but I heard a few things.
- J'ai entendu certains trucs.
You're boosting in the wrong turf!
Tu t'es trompé de territoire!
We are on their turf. Isn't that right, Sean?
On est sur leur terrain, pas vrai, Sean?
Five years ago, Matzo was turf-fixing for the King at Santa Anita, and he skimmed two grand before skipping town.
Apparemment, il y a cinq ans, Matzo passait la tondeuse pour le King à Santa Anita, et il a piqué deux pianos à queue avant de quitter la ville.
Man, Murph and Turf were living it up down there.
C'est quelque chose. La belle vie.
And let your imagination grasp, if you can, the effect of a strong, quick jerk on the turf of your hair to release any clinging particles would have on your nervous system.
Et laissez aller votre imagination, si vous pouvez, l'effet d'une dure, rapide secousse sur votre cuir chevelu pour lacher chaque particules l'effet que ça aurait sur votre système nerveux.
Why not? Well, because this asshole and his knucklehead friends, they came down to my turf and they hustled my nephew out of how much?
Ce connard et son abruti de pote sont venus sur mon territoire...
- Some sort of turf war?
- Comme une guerre de territoire?
Turf-warfare guys do their own dirty work.
C'est une guerre de territoire où ils font eux-mêmes le sale boulot.
You take us for country bumpkins, but this here is my turf, and I sure didn't invite you.
Vous nous prenez pour des ploucs, mais vous êtes ici chez moi, et c'est pas moi qui vous ai invités.
He's a Makjubshi Gang boss and they control this turf.
C'est lui le Caïd ici, tout le quartier est à lui.
This was our turf first.
C'est à nous depuis toujours.
I'd just made detective. My turf was bank robbers and pimps.
A l'époque, je venais d'être nommée inspectrice.
You can't just camp out on our turf for nothing.
On paiera, d'accord?
I think you know me well enough to know this is not some battle over turf.
Ce n'est pas un problème de chasse gardée.
Turf club after the seventh.
Le Turf Club après la 7 e.
Am I stepping on your turf? Are you the only member of the family who's allowed to care?
Es-tu le seul membre de la famille qui peut s'inquiéter et compatir?
Turf him to Medicine, let them hold hands and sing there.
Envoyez-le en médecine, ils lui chanteront une chanson.
Romano told me to turf him.
Romano m'a dit de le faire sortir.
- We got some religious turf war?
- On a une guerre de gangs religieux?
Well, my scans of this thing showed organic components, and I figured anything biological is more your turf than mine.
Mes scans de ce truc ont montré des composants organiques, et je pense que ce qui est biologique est plus votre tasse de thé.
First time I've known Chief Ness to let an outside agency handle a homicide on our turf.
C'est la première fois que je vois le Chef Ness laisser une agence extérieure enquêter sur un homicide sur notre territoire.
SO ANYBODY COMES THROUGH MY TURF
On manque à peu près de tout.
This situation happened on my turf.
Cette situation a eu lieu sur mon territoire.
Tom, this is no time for turf wars.
Tom, on a pas le temps pour un conflit territorial.
I like to think this is not about turf, Mark.
J'ose croire qu'il ne s'agisse pas que d'un problème territorial, Mark.
- Exactly. It'll be on my turf.
Et ça va être sur mon territoire.
I don't have turf, but if I did, this would be it.
En fait j'ai pas de territoire, mais si j'en avais un, ce serait celui-là.
And I refuse to discuss work over surf and turf.
Ça devait pas se passer comme ça. Quoi?
- Turf this guy.
Dirigez-le aux consultations de la douleur!
What did I tell you about poaching on our turf, Charlie?
Viens là, petite vermine!
You fucking Chinese-Korean! You beat up my boys on my turf?
Chinetoque!
Treat, turf or dispo.
Traitez, admettez ou renvoyez.