Turning Çeviri Fransızca
11,491 parallel translation
Does dear old George know you were within a hair's breath of turning against him?
Ce cher George sait-il que vous étiez à un souffle de le trahir?
Turning the enemies against themselves... so sharp.
Retourner les ennemis les uns contre les autres... tellement ingénieux.
You want to prove to me you're turning over a new leaf?
Tu veux me prouver que tu as tourné la page?
Look, you wanna blame someone for turning you into Inside-Out Man, blame your boss.
T'as qu'à t'en prendre à ton patron.
I'm turning into pure math.
Je me change en math pures.
Makes you regret turning any vampires in the first place.
Ça te fais regretter d'avoir transformé quelqu'un en vampire en premier lieu.
By turning me against the only brother I have left.
En me retournant contre le dernier frère qu'il me reste.
You are not turning my sanctuary into a gas-station bathroom.
Tu ne vas pas transformer mon sanctuaire en toilettes de station service.
Up next, the heat is turning up with Samantha and the boys on "the northsiders."
A suivre, la chaleur monte avec Samantha et les garçons dans "les nordistes"
There's no turning back now.
Impossible de faire marche arrière.
♪ Any wonder now, baby, what you're turning into ♪
♪ Toute demande maintenant, bébé, ce que vous transformer en ♪
I'm telling you, I'm not the guy I used to be, But if you hit me, I'm not turning the other cheek.
Je ne suis plus celui que j'ai été, mais si vous me frappez, je ne te tendrai pas l'autre joue.
The only unresolved issue is I opened up And you're turning on me.
Le seul problème non résolu c'est que je me suis ouvert et que vous me cherchez.
Harvey, bringing up your mother isn't turning on you.
Amener votre mère n'est pas vous chercher.
I will be there turning myself in.
J'irai me rendre là-bas.
But the idea of you turning yourself over to Darhk, that's the worst idea I've heard in a while.
Mais l'idée de vous vous tourner vers Darhk, qui est la pire idée que je l'ai entendu de temps en temps.
He's turning over a new leaf.
Il tourne sur une nouvelle feuille.
Just remember, you're turning a new leaf.
Rappelez-vous, vous êtes une nouvelle feuille.
Short of turning them into vampires,
Court de les transformer en vampires,
Funny, because I would have had no problem turning mine on her.
Amusant, parce que je n'aurais eu aucun problème à me tourner contre elle.
I've been told turning up at someone's home uninvited could be considered rude.
On m'a dit que tourner jusqu'à à la maison de quelqu'un sans y être invité pourrait être considéré comme impoli.
Diaz : ♪ soon the sun will be turning away ♪
Diaz : ♪ bientôt le soleil se détourne ♪
♪ Soon the sun will be turning away ♪
♪ Bientôt le soleil se détourne ♪
So you think that turning yourself into a bear will make you strong enough to rescue your brothers?
Donc tu penses que te changer en ours te rendra assez forte pour sauver tes frères?
See if you can identify any of the girls Junior was turning out.
Vois si tu peux identifier une des filles que Junior gérait.
I mean, I don't want her turning against me, do I?
Je pense, je ne veux pas qu'elle se retourne contre moi, si?
Maybe try working on those investigative skills, like turning on a TV.
Essayez de travailler un peu plus sur vos compétences d'enquêtrice, peut être en allumant la télé.
And you sure you're all right about turning down the government people?
Et tu es sûr d'avoir bien fait de refuser la proposition des gens du gouvernement?
You said Dmitry turning up would be too much of a coincidence.
Tu disais que la réapparition de Dmitry serait trop évidente.
Aviation One has them turning south.
L'aviation les a tournant vers le sud.
He had no problem turning his back on me...
Il n'a eu aucun problème pour me tourner le dos...
Stop turning my friend into a charity case.
Arrête de faire de mon ami une oeuvre de charité.
We supposed that a peaceful protest and rally to the parliament, supported by a great number of people, would become a turning point, and we would finally be heard.
On pensait qu'une manifestation et un rassemblement pacifiques au Parlement, avec le soutien d'un grand nombre de gens, marqueraient un tournant, et qu'on serait enfin entendus.
It's always about Harvey and it's clear to everyone here, whatever he does is fine with you, from hitting another partner to turning down millions for this firm.
Il est toujours à propos de Harvey et il est clair pour tout le monde ici, tout ce qu'il fait est bien avec vous, de frapper un autre partenaire à baissant millions pour cette entreprise.
I'll be turning on an ultraviolet light that will destroy any potentially harmful contaminants that may be on your bodies.
Je vais allumer une lumière ultraviolette qui détruira tout polluant nocif qui pourrait être sur votre corps.
So turning friends into enemies.
Alors tourner amis en ennemis.
His tongue is turning black.
Sa langue devient noire.
Keep a slight turning pressure while doing this.
Maintenez une légère pression en pivotant.
Look, they're turning!
Regardez, ils dévient!
He's not turning.
Il ne se transforme pas.
Well no wonder he ain't turning.
Pas étonnant qu'il ne se transforme pas.
Got me thinking, If that tiny amount of Murphy blood could keep this guy from turning, what would a little bit more blood do?
Ça me fait penser que si aussi peu de sang de Murphy a pu empêcher ce type de se transformer, qu'est-ce que beaucoup de sang ferait?
It's turning that pretty blue, just like Murphy.
Il devient bleu, comme Murphy.
And now we're turning.
Et maintenant on tourne.
You scared I'm turning my back on the dark side, bro?
T'as peur que je tourne le dos au côté obscur, frangin?
The Shruti Tandon murder case keeps twisting and turning.
Du nouveau dans l'affaire du meurtre de Shruti Tandon.
Why isn't the pump turning on?
Pourquoi la pompe n'est pas en marche?
So, this is turning into a whole group thing by the pool.
Donc, ça devient un truc de groupe à la piscine.
Turning off the strip, headed towards downtown.
Il a tourné sur Strip, en direction du centre.
And thanks again for turning me on to Brian's class.
Et merci de m'avoir montré le cours de Brian.
Leslie turning into Livewire, that started a long time ago.
Leslie se transforme en Livewire, ça a commencé depuis longtemps.