Ukiyo Çeviri Fransızca
14 parallel translation
A lone painter who held a deep admiration for an ukiyo-e print that he had encountered in Paris made his way to Arles, Provence in search of the Japanese sun that he saw in his mind's eye.
À Paris, un peintre solitaire découvre l'ukiyo-e et se rend à Arles en quête d'un soleil japonais tel qu'il l'avait vu dans son esprit.
The name of the man who was fascinated by the ukiyo-e print and continually painted sunflowers was Vincent van Gogh.
Le peintre fasciné par l'ukiyo-e et les tournesols, c'est Vincent Van Gogh.
They were all amateur models for ukiyo-e prints.
Elles posaient pour des peintres ukiyo-e. Elle est chaude.
I believe that in the future, ukiyo-e prints will feature amateur models, not just the star kabuki actors in the ones we see today.
Je suis sûr que l'ukiyo-e représentera des amateurs, pas juste des sempiternelles stars de kabuki.
Unfortunately, ukiyo-e are still treated as cheap pop posters bought by kids.
Hélas, pour les gens, ce sont juste des posters de pop-stars.
I mean, an ukiyo-e artist could never make ends meet without doing things like this.
Un peintre ukiyo-e est forcé de faire ça s'il veut survivre.
When I put a young girl into an ukiyo-e, the print goes up in a book rental shop by the harbor.
Je fais un portrait de la fille pour la boutique du port.
They use the ukiyo-e prints as a slave trade catalog to sell girls to the Europeans!
Ils utilisent mes portraits en tant que catalogue pour revendre les filles en Europe.
Using ukiyo-e prints as a catalog was clever of you, but instead it's proved to be your downfall! Checkmate.
Le coup du catalogue de portraits, c'était pas mal, mais au final, vous êtes cuits.
However, the ukiyo-e he had with him was the one thing that they confiscated, and it eventually crossed paths with van Gogh.
Mais les portraits qu'on lui avait confisqués arrivèrent chez Van Gogh.
I went ahead and modeled for his Ukiyo-e, but now that I think about it, what did I see in him?
Le 19 juillet. Voilà que je me fais kidnapper.
However, there was no way she could have known that he would be known to future generations as the father of Ukiyo-e painting.
Enchanté. Je le trouvais plutôt mignon, mais c'était un sacré poseur.
I wonder if everybody is like that? It's just you! I also got to see kabuki and fireworks, which was neat.
Toutefois, cet homme serait considéré comme le père du ukiyo-e par les générations futures.
UKIYO RESTAURANT
LE MONDE