Undisputed Çeviri Fransızca
116 parallel translation
England, with its undisputed control of the seas... was supposed to take care of sea warfare.
L'Angleterre, avec sa maîtrise incontestable des mers, se préparait à des combats maritimes. La France, avec son importante armée, se préparait à une guerre terrestre.
If we use our short-range aviation to provide... undisputed control of the skies over our forces... our present positions cannot be invaded.
Si ils utilisent une aviation de courte portée pour donner un contrôle inconstestable du ciel à leurs forces, leurs positions actuelles ne peuvent pas être atteintes.
It's truly a great day when the greatest actor in Europe and beyond at last calls on the world's undisputed masters of pantomime.
- Et allez, et voilà. - Salut, tout le monde! Ici Jéricho, dit Sanglier, dit Couche-tout-Seul.
It's Seabiscuit under the wire 4 lengths ahead to prove himself America's undisputed thoroughbred champion.
Seabiscuit est sur le point de devenir... le champion incontesté des pur-sang américains.
Imperial Rome is the center of the empire and undisputed master of the world.
Rome est le centre de l'Empire et le maître incontesté du monde.
Who is the undisputed champion?
Qui est le champion?
American warmongers are screaming that knowledge of the alien weapon makes them undisputed rulers of the world.
Elle affirme que le contrôle de l'arme extraterrestre fait des propriétaires, les maîtres incontestables de la Terre.
And yet, in these last few minutes... ... you have made me undisputed queen.
Pourtant, il y a quelques instants... vous m'avez établie reine.
Here in the Carpathian Mountains, vampirism was an undisputed fact.
Dans les Carpates, le vampirisme est un fait indiscutable.
You are now the undisputed possessor of 34 horses and 59 mares.
Vous êtes maintenant le propriétaire incontesté de 34 chevaux et de 59 juments.
an undisputed beauty.
une beauté incontestable.
This big hut is the home of the undisputed chief of the village. The formidable Abraracourcix.
Cette grande hutte est la demeure du chef du village, le redoutable Abraracourcix.
The Master of Disaster... the undisputed heavyweight champion of the world...
Ie Maîitre du désastre, champion du monde des poids-lourds incontesté...
... the undisputed wrestling champion...
- Le champion de catch incontesté...
Oh, no. For the rest of your sentence, you will have total and undisputed possession of an isolation cell.
Tu purgeras le reste de ta peine dans une cellule d'isolement complet.
Peggy's been pestering me for some undisputed facts.
Peggy m'enquiquine pour je mette ça noir sur blanc.
He's celebrating his new reign of undisputed king of the school.
Il fête son nouveau règne absolu sur l'école.
- He is the absolute, undisputed head of the Catano crime family.
- Le grand chef des Catano, la célèbre famille de mafiosi.
I was the undisputed leader then.
J'étais le chef incontesté.
The undisputed Heavyweight Champion of the World.
L'indiscutable champion du monde de boxe poids lourd.
Don't you two people understand that what this dog needs to see is a strong, undisputed male role model.
Vous comprenez pas qu'il a besoin de voir un mâle fort non contesté?
These are the facts of the case, and they are undisputed.
Tels sont les faits dans cette affaire, et nul ne les conteste.
# The undisputed master of the underhanded deed
Roi incontesté des sournois
♪ Is simply why I'll be king undisputed
Trois mots qui me feront un roi incontesté
She's the undisputed head of this whole facility.
Elle règne sans partage sur toutes ces installations.
"Undisputed Heavy Weight Champion."
"L'Indiscutable Champion Poids Lourd"
Well if it's undisputed what's all the fighting about?
Si c'est indiscutable, sur quoi alors porte le combat?
And that, my friend, is why Johnnie Mack Potter remains the reigning, and still undisputed, serial killing champion.
Voilà pourquoi Johnnie Mack Potter demeure le champion incontesté des tueurs en série.
The winner by knockout and still undisputed ruler of your spiritual kingdom. Jesus, El Saviour Christ.
C'est le jour de l'année où on est censé oublier toutes les vilaines choses, et ne pas penser à ce qui ne va pas sur terre.
The winner and still undisputed Intergender Wrestling Champion of the World Andy Kaufman!
Le vainqueur est le champion du monde de catch mixte C'est moi le vainqueur!
Jesus Christ, our lord and saviour, is presenting Rod Stewart, the undisputed king of pop, right here at this hotel behind me!
Jésus Christ, notre Sauveur et Seigneur, vous présentera Rod Stewart, le roi incontesté de la pop, à l'hôtel Le Rio juste derrière moi.
I think their undisputed masterpiece is "Hip to be Square."
Leur indéniable chefd'oeuvre est Hip To Be Square.
I think "Invisible Touch" is the group's undisputed masterpiece.
je pense que lnvisible Touch est indiscutablement leur chefd'oeuvre.
There's no question, you're the undisputed leader in this. Today proved that.
En tout cas, il est clair que vous êtes aux commandes.
The evidence is undisputed.
Les preuves sont indiscutables.
This case is about the undisputed fact that Lieutenant Curtis Rivers entered a private fundraiser and assaulted William Layton in violation of Article 128.
Il s'agit du fait incontestable que le lieutenant Curtis Rivers s'est introduit dans une fête privée et a attaqué William Layton en violation de l'Article 128.
The commission of the crime by the respondent is undisputed.
La culpabilité de l'accusé est incontestée.
Ladies and gentlemen, 15 rounds of boxing... for the undisputed heavyweight championship of the world.
Mesdames et messieurs, 15 reprises... avec comme enjeu le titre de champion du monde des poids lourds.
Perhaps the only undisputed fact surrounding Marilyn's death was that it shocked the world.
Sans doute le seul fait incontesté dans la mort de Marilyn Monroe... fut le choc produit par la nouvelle dans le monde entier.
In fact, I'm going to train 24 / 7 / 365 until I'm the undisputed champion of gaiety.
Je vais m'entraîner non-stop toute l'année pour être le type le plus cool de la planète.
Ladies and gentlemen, the undisputed master of the universe Mr. Tony Francis!
Mesdames et messieurs, le maître incontesté de l'univers... M. Tony Francis!
The so-called undisputed... heavyweight champion of the world...
Le champion du monde poids lourds incontesté.
... Briscoe is knocked out, and the now-undisputed... heavyweight champion of the world... is George "Iceman" Chambers!
Le champion du monde poids lourds incontesté est George Iceman Chambers!
Undisputed!
Incontesté!
The undisputed dictator of this repressive regime.
Le dictateur de ce régime répressif.
Vandal Savage is the undisputed dictator of this unholy regime since World War ll.
Vandal Savage est le dictateur de ce régime répressif depuis la 2e Guerre mondiale.
"She was married, it was undisputed"
Elle était mariée. C'était fini.
That analysis is undisputed.
C'est incontestable.
I call it "The Undisputed Truth."
Je l'appelle "la vérité absolue".
Jack wants to be the undisputed champion.
Jack, lui aussi, veut devenir un champion incontesté.
... do not forget about your opponent from Australia, Stephen Brikmana from Brikman inkorporeyted ",... undisputed leader in the market emerging technologies.
.. il y a votre rival australien, Brickman,.. *.. de Brickman Incorporated, leader incontesté..