Undone Çeviri Fransızca
774 parallel translation
He's not behaved very well and he had no right to do it, but what's done can't be undone.
- Ca prouve qu'il n'a guère de délicatesse. Lui faire un enfant... C'est un sans-gêne.
Something that can't be dismissed or be undone.
Quelque chose qui ne peut pas s'effacer. Une conséquence irréparable.
I trust you'll find I've left nothing undone to make you comfortable. I want you to enjoy every minute here.
Vous verrez que je n'ai reculé devant rien pour votre confort.
I assure you. I'll leave nothing undone to locate your watch.
Je ferai tout pour Ia retrouver.
Undone by a Parmacheene Belle... and I thought his weakness was a Pink Lady.
Perdu par une Parmacheene Belle, et moi qui pensais que ce serait par une Pink Lady.
We are undone, lady, we are undone.
Nous sommes perdus, madame, nous sommes perdus.
I don't want to leave anything undone that might detain me.
Je ne veux rien laisser d'inachevé qui puisse me retenir.
Thank you. What happened to our emotions can't be undone.
Nous ne pouvons remédier à la blessure infligée à nos sentiments.
I shall hereby annuI, before you all, my testament... Dictated through paternal love, and undone through the pride of ancestry!
Je vais annuler ici, devant vous tous, mon testament, dicté par l ´ amour paternel et défait au nom de l ´ orgueil de la race!
Tarzan, we can't leave anything undone.
Nous ne devons négliger aucune chance.
That can be undone.
Ce n'est pas la question.
At my first ball, it was you who fastened my dress when it came undone.
A mon premier bal, vous attachiez ma robe quand elle se défaisait.
- The latch was undone, I was bolting it.
- Je fermais à clé.
Your button is undone.
Ce bouton est déboutonné.
There's no use doing what you're doing. It'll just have to be undone.
Ne compte pas sur nous pour te laisser faire!
It seemed to him unbearable that what he had done could never be undone.
Il lui sembla intolérable de ne pouvoir abolir ce qui était fait.
Promises are the hollow shells of undone deeds.
Les promesses sont les coques vides des faits non accomplis.
He is betrayed, and I undone!
Hélas, il est trahi, et moi je suis perdue!
A-alas... Alas, he is betrayed, and I undone.
Hélas, il est trahi, et moi je suis perdue.
Brita, as Desdemona : he is betrayed, and I undone.
" Il est trahi, et je suis
- The third chain has come undone. - I'll take care of it.
- Le 3e câble s'est détaché.
What's done cannot be undone.
Ce qui est fait ne peut pas être défait.
I gin to be aweary of the sun, and wish the estate o'the world were now undone.
Je commence à être las du soleil et voudrais que tout l'univers fût anéanti à l'instant.
Housework has been left undone, dishes still in the sink. Children unwashed and men unfed. The women of the town, friendly and unfriendly, are all here, all wondering if at last they're going to learn the secret of Rose's life.
Elles ont laissé en plan le ménage, oublié la vaisselle dans l'évier, le bain des enfants, le repas de leur mari, toutes les femmes sont là, par amitié ou non, et se demandent si elles vont enfin connaître le secret de Rosa,
- You're undone now. - Thank you.
- C'est dégrafé.
Their best conscience is not to leave't undone but kept unknown.
Leur vraie vertu n'est pas de le faire, mais de le taire.
Your master, Pindarus, in his own change, or by ill officers, hath given me some worthy cause to wish things done, undone, but if he be at hand, I shall be satisfied.
Ton maître, de lui-même ou mal conseillé, a fait des choses que je n'aurais pas faites. Il m'expliquera.
- Everything I did on her tooth has to be undone.
Tout ce que j'ai fait sur sa dent doit être enlevé.
Our job is to get it undone.
Oui, monsieur.
O, I am spoiled, undone by villains!
Iago! Je suis perdu, assassiné par des traîtres.
What have I left undone?
N'ai-je pas fait selon ta volonté?
I've come undone!
Ça s'est décousu!
A Great Lord, his ambitions set on the world, terrorized and undone by phantoms.
Vous voulez régner sur tout le pays... et vous étes effrayé par une vision!
Autumn was that bittersweet time of regret for moments that had ended and things that were yet undone.
L'automne était la saison douce-amère. Regrets du passé et de ce qui n'a pas eu lieu.
Does that button have to be undone as well?
Il faut aussi défaire ce bouton?
He did nothing and the law has little to say on the subject of things left undone.
Il n'a rien fait et la loi n'est pas bavarde sur les devoirs négligés
"This is undone, and that's undone."
" Et ça qui n'est pas tait! Et ceci qui est à taire!
Proving, on one hand, that the threads of history are woven tightly, and the skein of events cannot be undone.
Un voyage dans le temps dont les résultats sont discutables. Il prouve d'une part que les fils de l'histoire sont finement tissés et que la trame des événements est inaltérable.
in seconds, things come undone. Scaffolding falls.
quelques secondes où les liens se défont, où l'échafaudage tombe.
Oh, I am fed up with this great big, undone hunk of state.
J'en ai marre de cet immense état qui manque de civilisation.
Everything he has he gives away... in the hope of bribing the guard who never fails to say to him, "I take what you give me... only so that you will not feel that you have left something undone."
Il se sépare de tout ce qu'il possède... dans l'espoir de soudoyer le Garde qui ne manque jamais de lui dire : "J'accepte pour que tu aies la certitude d'avoir tout tenté".
Miss Sophie Western will be the next to be undone.
Mlle Sophie Western aurait été sa prochaine victime.
In heaps they run, some to undo and some to be undone.
"courant en grand nombre, " certains pour défaire, d'autres pour être défaits ".
There's so much undone, so much I don't understand.
Il y a tant à faire, tant que je ne comprends pas.
Master, when I think about this terrible revenge I feel I want to leave it undone and run away
Quand je pense à cette effroyable vengeance, j'ai envie de prendre la fuite, de disparaître pour toujours.
The knot's undone
Le noeud est défait
My old dame will be undone now for one to do her husbandry and her drudgery. - Prick him.
Ma pauvre femme, qui fera ses corvées?
Because there's nothing so tragic that can't be undone.
Parce qu'il n'y a rien... dramatique, rien d'irréparable.
Only once can things be undone.
On ne revient pas en arrière, cela n'arrive qu'une fois.
And the horrifying burden of the past ten years has disappeared. The suffering, fear, mistakes of a hopeless man have been undone.
Ils soulevaient l'horrible fardeau qui me pesait depuis dix ans, annulaient les misères, les angoisses et les erreurs d'un homme désespéré.
None of it can be undone.
On ne peut rien y changer.