Unfolding Çeviri Fransızca
154 parallel translation
And all the more poignant today as we see its long-term effects unfolding across the globe.
et plus intense aujourd'hui car nous voyons ses effets à long terme de son déploiement à travers le globe.
What terrifying secret was unfolding?
Quel secret terrifiant se manifestait?
As you can imagine, dear Anne, all that has been unfolding has been terrible for me.
Tu imagines, ma chère Anne, tout ce que cette démarche a de terrible pour moi.
My God, he sleeps without a care for the events unfolding around him.
Mon dieu, mon dieu, il don t au lieu de penser a ce qui se passe autour de lui.
Eponine knew that whatever events were unfolding in Paris, the night would bring her Marius.
Où allez vous? - On se bat, dans Paris. Je te l'avais dit.
Because the talent of a child prodigy must be gently nurtured like a delicate flower so that the world will benefit from its unfolding.
Car le talent d'un prodige doit être nourri comme une fleur délicate pour que le monde en profite.
I don't shut my eyes to the fact... that one must be mad to become a saint, and that many of those now canonized... were wary of the path unfolding before them, this progression that carried them along to holiness.
Je ne me dissimule pas qu'il faut être fou, pour être un saint, et que bien de ceux qui ont été canonisés ont eu peur de cet enchaînement, de cette progression, qui les ont amenés à la sainteté.
I believe you used the one about both witnessing to the unfolding of history.
Tu voulais la draguer avec ton "Témoins du déroulement de l'Histoire."
It looks like some sort of big structure that's just unfolding.
On dirait une grande structure qui se déplie.
Reports will be coming to you live on the spot... where this tense drama is unfolding.
Nous vous tiendrons informés en direct... du lieu même de ce drame intense.
The Great Proletarian Cultural Revolution now unfolding is a great revolution that touches people to their very souls and constitutes a new stage in the development of the socialist revolution in our country, a stage which is both broader and deeper.
La grande Révolution Culturelle prolétarienne en cours est une grande révolution qui touche l'homme dans ce qu'il a de plus profond.
Mulder, you just keep unfolding like a flower.
Mulder, tu n'arrêtes pas de t'ouvrir comme une fleur.
Penn suggested how history was distorted even as it was unfolding.
Penn montre comment on peut déformer l'histoire, au fur et à mesure qu'elle s'écrit.
As head of the country's fourth largest airline... Tom Mullen, whose personal stake in the company was reported earlier this year- - But nothing in his triumphant, high-profile life... could prepare Mullen for the drama presently unfolding around him- - the taking of his nine-year-old son by unidentified kidnappers.
Tom Mullen est aussi l'actionnaire majoritaire de sa compagnie aérienne la tragédie qu'il vit aujourd'hui, le rapt de son fils par des inconnus.
Bad luck, this last unfolding chapter.
Quelle malchance, ces révélations du dernier chapitre.
Say, " The situation's still unfolding.
Vous direz : " L'affaire se développe.
- His field's not unfolding! - Nothing?
- Son bouclier ne fonctionne pas.
We begin our broadcast tonight with a special report providing continuing coverage on the unfolding Babylon 5 story.
Nous ouvrons notre journal, ce soir, avec un reportage... qui nous fera découvrir la passionnante histoire de Babylon 5.
Darkness, and horror of darkness, unfolding, restless visitant sped by an ill wind in haste.
L'obscurité! L'horreur de l'obscurité! Un revenant agité, poussé par un vent mauvais.
There's something happening, events are unfolding.
Il se passe quelque chose.
I'm here to inform you our universe is unfolding...
Je t'informe que notre univers se développe...
♪ We shall surely gaze On the sweet unfolding ♪
Les yeux grands ouverts, nous avancerons Doucement dévoilé
♪ On the sweet unfolding ♪
Doucement dévoilé
- It's, like, all this stuff is unfolding now.
- Tout est enfin révélé.
- Nothing's unfolding!
- ll n'y a rien à révéler!
I've been informed by our friend inside that events are unfolding as scripted.
Je sais par notre ami sur place que tout se déroule comme convenu.
Events are unfolding by the minute in this tragic and stunning development.
Les événements ont une issue tragique.
What will the grim unfolding of these latter days bring... that you or any being should wish to endure them?
Tu n'as pas vu ce qui est à venir. Nous oui. Qu'apportera le sombre déroulement de ces derniers jours... que toi ou n'importe quel être souhaiterait le supporter?
Regarding the hostage crisis unfolding since last night at the finance company, Kaneko Loan.
Revenons à la prise d'otage de la nuit dernière à la société de crédit, les Crédits Kaneko.
The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration.
C'est une scène de désolation et de frustration qui se déroule devant nous.
Give me drama, pathos, life unfolding.
Je veux du drame, du pathos, la vie crue et nue.
Drama, pathos, life unfolding.
Drame, pathos, la vie crue et nue.
Let's go over here and talk to the guy who's unfolding the stars and stripes.
Allons parler au gars qui déroule le drapeau américain.
It looks like it's writing itself as if it were unfolding right now.
On dirait qu'il s'écrit lui-même comme s'il se déroulait en ce moment.
As soon as you turn out the light, women start unfolding extra limbs.
Dès qu'on éteint, elles déplient leurs autres membres.
Why are you unfolding that napkin?
Pourquoi tu déplies cette serviette?
You cannot even begin to comprehend the extent of what was unfolding in O'Neills mind.
Vous ne pouvez pas comprendre l'importance de ce que contient l'esprit d'O'Neill.
You cannot even begin to comprehend the extent of what was unfolding in O'Neills mind.
Vous devez nous laisser partir. Actuellement, je n'ai aucune obligation.
Director Arnold has a situation unfolding.
Le directeur Arnold suit une situation en cours.
Accusations of nepotism are coming swift from the right but as we see here today, the events are still unfolding.
La droite lance des accusations de népotisme, mais l'affaire ne fait que commencer.
... apparently a hostage situation is unfolding.
Il s'agirait d'une prise d'otages.
... apparent hostage situation is unfolding.
... prise d'otages toujours en cours.
It is the last link in a chain of events unfolding even as we speak.
C'est le dernier lien d'une chaîne d'événements se déroulant au moment même où nous parlons.
I know, Paige, that in the past we have had our differences, but becoming a Whitelighter is as natural a part of your unfolding destiny as becoming a charmed one.
Je sais, Paige, que dans le passé nous avons eu des différents, mais devenir un Être de Lumière fait partie de ta destinée tout comme devenir sorcière.
I cannot be seen to be critical of the president when all of this is unfolding
Je ne veux pas paraître critique envers la Présidente vu les circonstances.
What an endlessly unfolding tedium life would then become.
La vie deviendrait alors d'un ennui insupportable.
An extraordinary event unfolding here live in Central London.
C'est un événement extraordinaire qui se déroule en plein centre de Londres.
I just feel all these exciting new horizons unfolding.
Je ressens tous ses nouveaux horizons excitants encore vierges.
My plan is unfolding.
Mon plan se dévoile.
A tragic event is unfolding in South Park.
Un événement tragique a lieu à South Park.
I'm Bradley Swallow, reporting live from the famous Glitter Gulch where certainly the biggest story of the year is unfolding. Casino owners are understandably upset. They've been ordered to evacuate...
Les patrons des casinos sont furieux de l'ordre d'évacuation.