Unfounded Çeviri Fransızca
217 parallel translation
Letters are being sent without prior approval with unfounded complaints about the school
J'ai été informé que vous aviez envoyé des lettres sans les avoir remises auparavant pour contrôle, et se plaignant injustement par des mensonges de notre institution..
Your Honor, I object to the district attorney's... unfounded and vicious accusations!
Votre Honneur, je m'oppose aux accusations... gratuites et vicieuses du procureur!
- We must close our minds to that fact. It brings up the dreadful, unfounded suspicion... we must carry to our tombs, as it is utterly untenable, that the coachman in both instances... need I say more?
- Nous devons fermer les yeux là-dessus car ça amène de la suspicion non fondée que nous apporterons dans la tombe, puisqu il est indéfendable que le cocher soit, dans les deux cas...
I called this informal hearing to prove to him how unfounded they were.
Je vous ai rassemblés ici pour lui prouver qu'elles étaient infondées.
And, uh, in view of certain disclosures... unfounded of course, which have come to light recently... concerning both Dr. Praetorius and his most intimate associate.
Au vu de certaines révélations, sans fondement, bien sûr, qui sont apparues récemment concernant le Dr Praetorius et son associé le plus intime...
We know it to be unfounded.
Nous infondées.
All my doubts were unfounded.
Toutes les suspicions se sont révélées infondées.
Nothing would please me more than to know that our suspicions are unfounded.
Je serais ravi que nos soupçons soient infondés.
I can't believe you'd make an unfounded, crazy charge as that, sir.
Je m'étonne que vous portiez une telle accusation.
Your suspicions are unfounded.
Je t'interdis de me soupçonner.
With the world in a state of turmoil unfounded rumors are bound to appear and be spread around.
Les temps sont propices aux rumeurs les plus farfelues.
All your presumptions about Oriko and me are totally unfounded.
Il n'y a rien de ce que tu imagines entre Oriko et moi!
The claim that he might have died near the Duque de Braganca Falls is completely unfounded.
La nouvelle qu'il serait mort près des chutes du Duc de Bragança est totalement infondée.
This could only prove that my suspicions of Mr. David betrayal were not unfounded, and that my decision to murder him had been approved in the heavens above.
Cela confirmait mes soupçons sur la traîtrise de M. David. Ma décision de le supprimer était approuvée tout en haut.
And what she lacks in tact, she more than makes up for in unfounded confidence.
Et ce qu'il lui manque c'est du tact, elle est plus que faite pour la confiance sans fondement.
I think speaking one's mind is excellent, but your fears are unfounded. Be patient and trust us.
Je crois que c'est excellent de pouvoir tout dire, mais la crainte dont vous faites part est injustifiée, ayez patience et faites-nous confiance...
After all, their resistance to Jen Burton's extradition was totally unfounded.
Après tout, leur résistance à extraderJen Burton... était sans aucun fondement compte tenu de la situation.
Your fears are unfounded!
Vos craintes sont injustifiées!
Woe to you if they turn out to be unfounded!
Malheur à vous si elles se révèlent sans fondement!
Lu, don't make on us an unfounded attack
Lu Shan-hao, ne t'avise pas de nous calomnier.
I have to apologise for Sam, for that totally unfounded accusation.
Je te prie d'excuser Sam pour cette accusation non fondée.
Those are unfounded charges!
Ces accusations sont infondées!
I wanted to learn if your fears were unfounded, and, believe me, they are, Diane.
Je voulais savoir si c'était justifié et, crois-moi, non, Diane.
Unfounded allegations.
Allégations sans fondement.
Now that I know you all are so outspoken, my worries were unfounded.
Mais en vous voyant, je suis rassuré.
This is a total surprise to me. I can assure you that... if there's any implication of impropriety on the part of our office... why, it's unfounded.
Je suis très surpris, je peux vous assurer que s'il on insinue que nous avons commis des erreurs, ces insinuations ne sont pas fondées.
that one is tempted to draw apparently logical, but actually unfounded, conclusions.
que l'on est tenté de lui attribuer des causes apparemment logiques, mais en réalité infondées.
When rumours later surfaced that the takeover was unfounded,..... buyers ran for cover and the stock plummeted to 16 1 / 2 before closing at 17.
Puis, l'OPA démentie par d'autres rumeurs, les acheteurs ont vendu, l'action a chuté à 161 / 2, pour finir à 17 $.
I've no doubt you will tell me my fears are unfounded, Holmes, but the repeated appearance of this man has cast a shadow over her life which try as she might she cannot lift.
"Vous me direz sans doute que mes craintes sont infondées, " mais la réapparition de cet homme plonge sa vie dans l'obscurité, "et quoi qu'elle fasse, elle ne peut rien contre lui."
Even if they were unfounded.
Si elles ne sont pas fondées.
Therefore, in my capacity as attorney, I beg Your Honor to irrevocably and completely suspend this unjustifiable and unfounded action, according to the law.
En suite de quoi, Votre Honneur, je demande en ma qualité de mandataire, l'annulation définitive et sans appel de cette action injustifiée et indéfendable selon les dispositions en vigueur.
Prosecution's unfounded declarations, of my client's guilt will influence the jury unfavorably.
Les méthodes de l'avocat général, qui affirme que ma cliente est coupable, ne peuvent qu'influencer le jury.
Dr. Ross, let me tell you your concerns are unfounded, okay?
Vos inquiétudes ne sont pas fondées.
Since she left la goulette at the age of 18, rumors of claudia cardinale's return have remained unfounded.
Depuis son départ de la goulette, à l'âge de 18 ans, les rumeurs sur le retour de claudia cardinale ont toujours été démenties.
Those rumours are entirely unfounded.
Rumeurs sans fondement.
Unfounded allegations will be flying around in no time. LA?
Les accusations non fondées surgiront bien assez tôt.
This conversation with Hans gave K. a new hope, vague and unfounded of course, but so vivid he almost lost Barnabas from view.
Cette conversation avec Hans donnait à K un nouvel espoir, certes vague et peu fondé, mais inoubliable au point d'éclipser presque Barnabé.
- From unfounded speculation.
- D'accusations infondées.
- This is an unfounded inference.
- C'est une déduction non fondée.
I want to make sure I haven't drifted off... into some solitary, paranoid fantasy system... of my own totally unfounded and idiosyncratic invention.
Je m'assure que je ne suis pas dans une dérive parano totalement infondée et due à mon idiosyncrasie.
I'm gonna go out and I'm gonna prove that all your faith and all your prayers are unfounded!
Je vais sortir et je vais prouver... que votre foi et vos prières sont sans fondement.
And enough unfounded assumptions to wrap around the station three times and still leave room for a knot.
Des aberrations à faire trois fois le tour de la station... et il resterait de quoi faire un noeud.
- You tell me everything is fine with us, you tell me nothing's the problem... that my worst fears are unfounded, yet, something tells me that's not what you're telling Drake, Witherspoon and Hall.
Tu dis que tout va bien entre nous, pas de problème... mes craintes sont sans fondement. Et j'apprends que ce n'est pas ce que tu dis... à Drake, Witherspoon et Hall.
Blacken the reputation of a good officer with unfounded allegations?
Noircir la réputation d'un bon officier avec des allégations infondées?
It can ruin people's lives if it's unfounded.
Cela peut détruire des vies si ce n'est pas fondé.
I just don't want you making unfounded accusations.
Mais je ne veux pas de vos accusations gratuites.
Comrade General, I'm obliged to report... that the evidence turned out to be unfounded.
C'est une plaisanterie? Camarade général, je dois vous dire que les preuves s'avèrent infondées.
Report appears unfounded at this time.
L'alarme ne semble pas fondée.
- They're unfounded.
Préoccupations non fondées.
I will not permit innuendo or unfounded allegations against commanding officers in my court.
Je ne veux aucune accusation non fondée sur des officiers.
Believe me, your fears are unfounded.
Vos craintes ne sont pas fondées.