Unless you want me to Çeviri Fransızca
552 parallel translation
Unless you want me to give it to you, too.
Sauf si tu veux le même traitement.
Unless you want me to.
Á moins que vous ne le désiriez.
Unless you want me to eat out of your hand.
Sauf si je dois manger dans votre main.
Shut your mouth unless you want me to shut if for you!
Ferme ta gueule, si tu ne veux pas que je te la ferme!
I won't even go back to camp unless you want me to.
Je reviendrai même pas au camp, sauf si tu le veux.
My reporters nose tells me I'm in the way, unless you want me to stay just ladies, no gentlemen then I'll leave you in good hands call me if anything turns up
Mon flair de journaliste me dit que je suis en trop. Je vous laisse, sauf si voulez... Seulement les dames, pas les hommes.
Unless you want me to sign something with my own blood.
À moins que tu veuilles que je signe quelque chose avec mon sang.
Unless you want me to use the one I'm holding.
Sauf si vous voulez que j'utilise celui que je tiens.
Unless you want me to send these delightful photos to your husband.
Sauf si tu préfères que j'envoie ces jolies photos à ton mari.
You're staying right where you are, next to me, sweetie... cheek to jowl, till I get my $ 40,000 back... unless you want me to tell Mr. Widdicombe he just hired the first Mormon hooker in history.
Vous restez à mes côtés. Joue contre joue, jusqu'à ce que je récupère mon argent. Sinon je dirai à M. Widdicombe qu'il a engagé la 1re putain mormone de l'histoire.
Hurry, unless you want me to go without you.
Vite, sauf si vous voulez que j'y aille sans vous.
Got the sample, unless you Want ME to draw more for the blood bank.
J'en ai assez, sauf si j'en prends pour la banque du sang.
We don't want any trouble, so unless you want me to call the cops, you and your friends will get out.
On veut pas d'histoires. Alors, si vous voulez pas que j'appelle la police... je vous conseille de partir avec vos amis.
Unless you want me to open up his throat.
A moins que vous ne vouliez que je l'égorge.
Unless you want me to quit.
- À moins que tu veuilles que j'arrête.
But I don't want to be Prefect with you unless you try to leave me.
Je ne saurais être préfet avec vous à moins que vous essayiez de partir.
No, that's all right. I'll buy a tag and you... You don't have to kiss me unless you want to.
Je vais vous donner quelque chose, mais vous ne serez pas obligée de m'embrasser.
Unless you want to have dinner with me in jail.
Sauf si tu souhaites dîner avec moi en prison.
If you read the contract carefully... you will see I don't have to play after this hour unless I want to.
Le contrat me permet de refuser de jouer, passée une certaine heure.
Well, unless you want to talk to me about something else.
A moins que tu ne veuilles me parler d'autre chose.
But you don't have to believe me unless you want to.
Tu n'es pas forcée de me croire.
Unless you want to come with me.
À moins que tu viennes?
I don't think I want to answer any more questions unless you tell me why you're asking them.
Je veux connaître la raison de vos questions.
- Because it's really my problem I... - Well, unless you want to help me with it
Sauf si tu veux m'aider.
I don't want to have to kill you, unless you make me do it.
Je ne veux pas devoir te tuer à moins que tu m'y forces.
And as for you, I don't like anybody to put his hands on me unless I want him to.
J'ai horreur qu'on me touche contre mon gré.
All right, you two knuckle-heads, now you're gonna listen to me, unless you want to join the guns in the well.
Maintenant, crétins, vous allez m'écouter. A moins que vous vouliez aussi aller dans le puits.
Now, unless you give me full rights to run this paper the way I want, I'll quit after the final edition today.
Si je ne peux pas faire mon travail, je m'en vais aujourd'hui.
Look, I don't care about this unless you want to tell me.
Ça ne me dérange pas si vous ne voulez pas en parler.
Unless you want to drive me home.
A moins que vous me raccompagniez.
Unless you want Hélène to be angry with me!
À moins que vous vouliez que je me fâche avec Hélène.
Well, I can tear myself away, unless you particularly want to stay.
Je peux me libérer, à moins que vous ayez très envie de rester.
Unless, of course, you want to get rid of me.
A moins que vous ne vouliez plus de moi?
But it lies ahead for you unless you tell me everything I want to know.
Mais c'est ce qui vous attend si vous ne parlez pas.
I'll pay you no penny at all unless you take me exactly where l want to go.
Je ne paierai rien du tout si vous ne me menez pas où je veux
Unless of course, you want to tell me right now where you hid the gold.
Sauf si bien sûr, tu veux me dire maintenant ou est ce que tu a caché l'or.
Unless you want them to get me.
À moins que tu veuilles qu'ils m'attrapent.
Don't ask me to give this up. Not unless you really want to hear my answer.
Mais ne pose pas cette question... à moins que tu veuilles vraiment entendre ma réponse.
I'd be obliged to you, sir, if you'd take yourself out of the way, unless you want me foot in your big, fat face.
Je vous serais obligée, monsieur, de vous enlever de mon chemin... à moins de vouloir mon pied dans votre gros visage gras.
I just don't want you to pick up anything else... unless you come and get me first. OK?
Je ne veux pas que tu ramasses autre chose... à moins que tu viennes d'abord me chercher.
After what you've just been through, that should be easy, unless you want me and KITT to come down and help you out.
Après tout ce que vous avez vécu, ça devrait être facile, sauf si vous voulez qu'on vienne vous aider.
Unless, of course, you have some information you want to give me.
Sauf si, bien sûr, vous êtes prêt à me donner des renseignements.
I'm not going to be threatened by some adolescent punk with a smoldering grudge, unless you've got something else you want to cut off.
Je ne vais pas me laisser menacer par un adolescent rancunier à moins que vous ayez une autre excroissance.
Unless you want to play ball.
À moins de me dire la vérité.
Now, unless you want my ship to consider... capturing me an unfriendly act- -
Maintenant, si vous ne voulez pas que mon vaisseau ne considère... que ma capture est un acte inamical- -
Unless you want, uh, Cathy here to see your ears ripped off I suggest you make like a hockey stick and get the fuck out of here, all right?
Si tu veux pas que Cathy me voie t'arracher les oreilles, je te conseille de la fermer et de foutre le camp.
Put some clothes on, unless you want me to take you kicking and screaming like that...
Et habillez-vous un peu, à moins que vous ne préfériez sortir en vous débattant dans cette tenue.
Unless you want your grandchildren to grow up eating soy burgers don't talk to me about flying standby.
Vos petits-enfants ne connaîtront que le steak de soja si vous me reparlez de liste d'attente.
So unless you want to be held responsible for a mistrial, buster you'll put me through to her and pronto.
Soit on vous tiendra responsable de ce vice de forme, soit vous me la passer, et pronto.
Don't mention him anymore, unless you want to beg before me!
Tu te fous de moi? Je ne paierai rien!
Unless you want me here, I'm supposed to meet the coroner.
Il faut que je voie le légiste.