Unlike Çeviri Fransızca
4,192 parallel translation
It's very unlike you.
Ça ne te ressemble pas.
Unlike the Americans, you will not be issued with special clothing.
Au contraire des Américains, vous n'aurez pas de vêtements spéciaux.
It's unlike any other, but you still have tasks to perform deadlines to meet.
Unique, mais avec des tâches à accomplir, des délais à respecter.
So... what you were saying earlier, what's that? Unlike Jo-Ann, I don't take that kind of role seriously.
Tu disais tout à l'heure que contrairement à Jo-Ann, je prends ces rôles à la légère.
Unlike the horse.
Pas comme le cheval!
Not unlike a telescope, sir.
Ce n'est pas très différent.
Unlike women, we can have kids even in old age.
À la différence des femmes, nous pouvons procréer jusqu'à un âge avancé.
Unlike you, I guess.
Contrairement à vous deux, j'imagine.
Okay, call the Milton Police and tell them, because unlike me, they don't have Einstein on their team.
Un génie, mec! Appelle la police et dis leur tout ça Einstein.
Never attends anything as frivolous as a party, unlike some people.
Elle ne participe pas à ces frivolités, contrairement à bien d'autres.
Unlike you, I didn't have a very productive day.
Moi, je n'ai pas eu une journée très productive.
Which you have wantonly squandered, unlike your...
Que tu as dilapidés gratuitement, contrairement à ton...
Unlike you.
Parfait. Pas comme toi.
Unlike the birds, I suppose.
- Mais pas les pigeons.
This pyramid, unlike any other structure I've ever encountered... Seems to have been built with the express purpose... Of keeping whatever is inside from escaping.
Cette pyramide, qui ne ressemble à aucune autre à ma connaissance, semble avoir été bâtie afin d'emprisonner tout ce qui y entre.
I live for myself, not for others, just, unlike you, I don't believe in abandoning the fight.
Je vis pour moi, pas pour les autres. Mais au contraire de toi, je n'abandonne pas le combat.
Unlike the Muslims!
Pas comme les Musulmans ils le font à 6 ans.
Unlike Chinese people! You never know what they think!
C'est pas comme vous les Chinois, on sait jamais ce que vous pensez.
Unlike any I have seen before. A device to tame the stars.
different de tout ce que j'ai pu voir un outil pour dompter les étoiles.
after all, we're looking at it by light that left the star 7,500 years ago- - it will be a cataclysm unlike anything we've seen before.
après tout, on la regarde par sa lumière qui l'a quittée il y a 7 500 ans... ce sera un cataclysme comme on n'en aura jamais vu.
Unlike you, we're members of the working class.
Nous appartenons à la classe ouvrière.
But unlike the others, you go out on my terms.
Mais contrairement aux autres, tu pars selon mes termes.
Unlike my enemies, I care for the lives of innocents, but unless President Heller surrenders himself to me in three hours at a place of my choosing, thousands of people in London will die in his stead.
Contrairement à mes ennemis, je me soucie pour la vie d'innocents, mais à moins que le président Heller s'abandonne à moi en trois heures à un endroit de mon choix, milliers de personnes à Londres = = mourra à sa place.
The sky in Brighton is unlike anything I've ever seen.
Le ciel à Brighton ne ressemble à rien de ce que j'ai jamais vu.
So unlike you... who seems to be completely comfortable just standing around like some fucking pussy... I decided to do something about it.
À la différence de toi que ça gêne pas de rien faire comme une mauviette, j'ai décidé de prendre les devants.
The last of them were swept from life's stage along with countless other species in an unparalleled environmental disaster. The apocalypse began in what is now Siberia, with volcanic eruptions on a scale unlike anything in human experience.
Les derniers d'entre eux ont été balayés de la scène avec beaucoup d'autres espèces dans un désastre environnemental sans précédent. L'apocalypse commença dans ce qui est maintenant la Sibérie, avec des éruptions volcaniques d'une échelle incomparable
If it does, it promises to be unlike anything we've ever seen before.
Si c'est le cas, ça promet de ne ressembler à rien que l'on a vu avant.
Because it's bipartisan, unlike ours.
Car elle est bipartisane, contrairement à la nôtre.
Because despite her outward divinity, she had a monster within her, not unlike your Miss Ives.
Car malgré son apparente divinitée, elle cachait un monstre en elle, pas si différente de votre Miss Ives.
Last evening, you went into a... a spell, or a fit of a kind, unlike previously.
Hier soir, vous étiez dans un... un sort, une sorte de crise contrairement à précédemment.
Unlike those other women.
Contrairement à ces autres femmes.
However, unlike you, he cared nothing for the weak, or for those with him.
Cependant, contrairement à vous, il ne se souciait pas des faibles, ni de ceux avec lui.
Unlike his sister, he doesn't court the limelight, probably because he's an awful lot cleverer than me.
Lui ne joue pas les vedettes, sûrement parce qu'il est bien plus intelligent que moi.
It's some form of spherical capsid, but unlike anything we've ever seen before.
Ce sont des capsules sphériques, mais comme on n'a jamais vu auparavant.
We two are embarking on an expedition... not unlike that of the doomed Anastasia.
Vous et moi embarquons pour une expédition semblable à celle de l'Anastasia.
Unlike this one.
Pas comme elle.
And unlike you, I enjoy a gentleman's company.
Contrairement à vous, j'apprécie la compagnie des hommes.
Yeah, unlike me, you mean?
Contrairement à moi, vous voulez dire?
This is most unlike him.
Cela ne lui ressemble pas.
Though, if I may say so, it is most unlike him.
Quoique, si je peux le dire ainsi, ça ne lui ressemble pas.
Because, unlike you, I know who my real friends are.
Parce que, contrairement à vous, je sais qui sont mes vrais amis.
Unlike snowflakes and fingerprints, atoms or molecules of the same kind are utterly identical to one another.
À l'opposé des flocons et des empreintes, les molécules et atomes de même nature sont identiques les uns aux autres.
Unlike neutrinos, the photons needed that long to work their way out from the core to the surface.
Contrairement aux neutrinos, les photons ont besoin d'autant de temps pour se rendre à la surface.
Unlike solar collectors, wind farms take up very little land, and none at all, if offshore, where the winds are strongest.
Contrairement aux capteurs solaires, les parcs éoliens prennent peu d'espace et encore moins lorsqu'ils sont au large, endroit où les vents sont les plus forts.
Well, unlike the Trags, I mean no harm to Emery, but I do have my reasons to keep those two apart.
Contrairement aux Trags, je ne veux pas de mal à Emery, Mais j'ai mes raisons pour les séparer.
I'm sorry, I feel a bit unlike myself.
Je suis désolée, je me sens un peu différente de d'habitude.
At least he has bottled oxygen, unlike the rest of us.
Lui au moins a de l'oxygène, pas comme nous.
Unlike Emily Tyner, apparently.
Contrairement à Emily Tyner, apparemment.
Yeah, and it's unlike the rest of the fort.
Oui, et ça ne ressemble pas au reste du fort.
Unlike your wife.
Mais votre femme...
Unlike opinion.
Contrairement à l'opinion.