English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ U ] / Unnamed

Unnamed Çeviri Fransızca

180 parallel translation
We're some 320 light years from Earth on an unnamed planet in orbit around a star in the constellation of Orion.
On est à 320 années-lumière de la Terre, sur une planète inconnue en orbite autour d'une étoile dans la constellation d'Orion.
Ali, unnamed. each other, belong.
Endroit sans nom où chacun est lié.
Well, it's not just that we're using unnamed sources that bothers me... or that everything we print, the White House denies... or that almost no other papers are reprinting our stuff.
Ce ne sont pas les sources non identifiées qui m'inquiètent. Ni les démentis systématiques de la M.B. Ni le fait que presque aucun confrère ne nous relaie.
This city is unnamed.
Cette ville n'a pas de nom.
After one unnamed city, I came upon another.
Après une ville sans nom, je suis tombé sur une autre.
A pair of underpants from an unnamed beach house, owned by Mr Harris Rippley.
Une paire de sous-vêtements d'une maison innommée, de M. Harris RippIey.
An anorak from an unnamed property.
Un anorak d'une propriété innommée.
A pair of earrings from the unnamed property, of Mrs Freda Baal, who at the time of the robbery was Mrs Freda Cowls.
Des boucles d'oreilles de Ia propriété innommée de Mme Freda BaaI qui, à l'époque, s'appelait Mme Freda CowIs.
A fourth pair of plimsolls, child's size six, from the unnamed beach house, belonging to Mr C Unrodriguez.
Une quatrième paire de tennis, taille enfant 23, de Ia maison de plage innommée appartenant à M. C Unrodriguez.
Could we but look more clearly and wisely we might discover somewhere in the garden a strange new flower and an unnamed star.
Si nous regardions mieux et plus sagement, nous pourrions voir, dans ce jardin du monde, quelques nouvelles fleurs, et quelques nouvelles étoiles.
Unnamed heroes have fought and given everything until the very last, in order to delay the Russian tanks.
Des héros anonymes ont combattu et tout donné... jusqu'au dernier, afin de retarder les chars russes.
And yet in your eyes, the call of emptiness, this heartfelt and helplessness cry, the countryside was firing at its own joys, burying down our sweetest moments... and then we would forget the pain of war... and the misery of unnamed days.
Et pourtant dans tes yeux, cet appel de manque, ce cri du cœur et de désarroi, la campagne tirait sur sa propre joie, fossoyait nos instants les plus doux... et faisait oublier les douleurs de la guerre... et la misère de certains jours.
"little baby bunnies" fills me with an unnamed dread.
"petits lapins de bébé" me remplit avec une terreur sans nom.
So how does this work? Dig — dig this. Betty sends this money... to an unnamed African nation... to a store for stuff she never bought.
Alors, Bett envoie... l'argent à un... commerçant dans un certain... pays africain...
From one of your unnamed Senior White House officials.
D'un de vos hauts fonctionnaires anonymes de la Maison-Blanche.
Gray Grantham's article in tomorrow's Washington Herald maintains that, according to unnamed White House sources the Mid-Eastern terrorist, Khamel may be among those who assassinated Justices Rosenberg and Jensen.
Gray Grantham, dans un article qui paraîtra demain, soutient que, selon des sources proches de la Maison-Blanche, le terroriste proche-oriental Khamel pourrait être l'un des meurtriers des juges Rosenberg et Jensen.
So this unnamed mystery Jake kills both Billard brothers, cuts your hand, drives you to Hopkins, and swears you to secrecy?
Donc ce Monsieur X bute les frères Billard, t'entaille la main, te conduit à Hopkins, et te fait chanter?
A friend of mine at the EPA says he hears that they have an unnamed source making noises about substandard equipment at Aegis-1.
Un de mes amis à l'Environnement a entendu parler d'équipement non conforme à Aegis-1.
I am mentally divergent... in that I am escaping certain unnamed realities... that plague my life here.
Je suis mentalement divergent. Ainsi, j'échappe à certaines réalités innommables qui me rendent la vie impossible ici.
He's upset about some unnamed telepath that was abusing one of his own a couple weeks ago.
Il est furieux qu'un télépathe inconnu ait malmené... un des siens.
Though I am far from his bones, perhaps there is a spirit in these unnamed skies who will find him and honor him with my song.
Bien que loin de sa dépouille, peut-être y a-t-il un esprit dans ces cieux inconnus qui le trouveront et qui l'honoreront de mon chant.
Father, if you can hear me among these unnamed stars, I ask you to continue to watch over me as you've always done.
Père, si tu m'entends parmi ces étoiles inconnues, je te demande de continuer à veiller sur moi comme tu l'as toujours fait.
We're told they are Franklin Maurice Hatchett... and an unnamed reporter from Channel 12 News.
On vient de nous avertir qu'il s'agit de Franklin Hatchett... et d'un reporter du journal télévisé de la chaîne 12.
He's under great stress from abuse suffered at the hands of your officers and an unnamed assailant we believe was with Detective Lockley at the arrest.
Rayez cette remarque du P.V. Il est nerveux du fait du comportement... de vos officiers et de son agression par cet inconnu...
So. Another green planet. In yet another unnamed system.
Donc, c'est une nouvelle planète qui ferait partie d'un nouveau système.
It united myself, It is parts of your Quinn Mallory and me, still unnamed, who unite to in person,
Je devenais un tout. Il y avait des bouts de votre Quinn et des bouts de moi encore inconnus qui se mélangeaient, formaient une personne.
- Unnamed sources close to the investigation.
- sources anonymes proches de l'enquête. - Je vois.
I know that during that long and racking march of 36 hours over the unnamed mountains and glaciers of South Georgia it seemed to me often that we were four, not three.
Je sais que lors de cette interminable marche de 36 heures... par les monts sans nom et les glaciers de la Géorgie du Sud... il me semblait souvent que nous n'étions pas trois, mais quatre.
Unlike some Riley Finn who shall remain unnamed.
Pas comme un certain Riley Finn dont je tairai le nom.
Anything that goes unnamed is usually an object of deep worship or great fear.
Ceux qui n'ont pas de nom sont souvent extrêmement redoutables.
'His high scores are eclipsed by narcissism,'disregard for teamwork, hostility toward unnamed'enemies'whom he believes prevent him from being hired.
"Bons résultats éclipsés par son narcissisme, son irrespect pour le travail d'équipe, son hostilité envers des ennemis inconnus qui d'après lui font en sorte que nous ne l'engageons pas."
The Milwaukee Journal is quoting an unnamed source as saying the president doesn't like green beans.
Un fonctionnaire aurait informé Le Milwaukee... que le Président déteste les haricots verts.
- "An unnamed White House source." - I read the story.
- "Un employé de la Maison-Blanche..."
The movie takes pIace--s We're not saying it's not Sydney, it's an unnamed city.
Le film ne se passe pas à Sydney, c'est une ville non identifiée.
You're just going to be a unnamed hospital worker.
Vous serez juste citée comme étant une employée anonyme.
Hospital sources say he's going to an unnamed Marine research facility for further treatment.
Il va être transporté à un institut de recherche sous-marine.
- No, they're... Unnamed sources.
- Non, ce sont... des sources anonymes.
C.J., unnamed sources make me crazy.
C.J., les sources anonymes me rendent dingue.
Just one time, I'd like to see, instead of "according to unnamed sources" I'd like to see "according to tweaky, little ill-informed, chicken-ass wannabe..."
J'aimerais lire, au lieu de "selon des sources anonymes"... j'aimerais lire "selon des petits minables mal informés..."
Don't ever come to me again with unnamed sources, C.J.
Ne reviens plus jamais me voir avec des source anonymes.
FBI agents, acting on a tip from an unnamed source... raided the Rigazzi Plumbing Company early this morning... and recovered the 50 gold bars stolen in the daring robbery.
Le FBI... ayant reçu un appel anonyme, a perquisitionné... l'entreprise de plomberie Rigazzi et retrouvé les 50 lingots.
Unnamed black guy who, you know, accused of some crime or...
Un Noir anonyme accusé d'un crime quelconque...
The article quotes an "unnamed close friend" who says Ms. Yushka was planning a follow-up to her first book and feared for her safety.
Les articles citent un ami proche disant que Mlle Yushka préparait une suite à son livre et craignait pour sa sécurité.
In celebration of her return to the throne, the queen has declared August 5 a national holiday... and has conferred a knighthood on the unnamed Ml7 agent... responsible for foiling the plot of French businessman Pascal Sauvage.
Pour la célébration de son retour au trône, la Reine a déclaré le 5 août jour férié, et a adoubé l'agent anonyme du MI7 responsable de l'échec du complot de l'homme d'affaires français Pascal Sauvage.
Meanwhile, the unnamed English agent has left the country... and has already embarked on his next challenging mission.
En attendant, l'agent anonyme English est parti du pays, et s'est déjà engagé dans sa nouvelle et périlleuse mission.
He walked Unnamed From Bob Marley Davidson.
Si tu connaissais personne en Bob Marley Davidson
This came out of the U.K., so it must be true... " Unnamed sources say...
" Des sources anonymes déclarent
Unnamed sources say the probe will be wide-ranging, and could even include an investigation into possible insider trading among several high-level Progeia executives.
Selon nos sources, l'enquête approfondie s'intéresserait à d'éventuels délits d'initiés parmi plusieurs dirigeants de Progeia.
" They're preparing for a cruise, according to unnamed sources.
Ils partent en croisière, selon des sources anonymes.
His dental records were verified by unnamed Kuwaiti authorities... who conveniently had a sample on hand.
Son dossier dentaire a été vérifié par des autorités kowei : tiennes... qui, comme par hasard, disposaient d'un échantillon.
The article quotes an "unnamed close friend"
Excusez-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]