Unpredictable Çeviri Fransızca
1,194 parallel translation
You know animals can be unpredictable and they can misbehave sometimes just like people.
Ils font parfois des bêtises... comme les humains. Il ne faut pas perdre confiance en eux.
April being unpredictable, as usual.
Avril, ne te découvre pas d'un fil.
Some things are so unpredictable.
Les choses sont si imprévisibles.
They rely on wild, unpredictable moves meant to intimidate their opponents.
Ils tablent sur des coups imprévisibles pour dérouter et intimider leur adversaire.
It's a tragedy, it's funny, it's sad, it's unpredictable.
C'est tragique, drôle, triste, imprévisible.
Wha s wrong with Ziggy? She's just acting temperamental. She says the Hollywood types are too unpredictable to predict.
Elle trouve les stars hollywoodiennes trop imprévisibles.
- Smithers... I don't want that unpredictable lunatic working in my casino.
Smithers, je ne veux pas de ce lunatique dans mon casino.
A powerful and unpredictable entity.
Une puissante entité imprévisible.
Unpredictable.
Imprévisible.
It was so unpredictable.
II était imprévisible.
We enjoy walking down unpredictable avenues of thought, turning new corners.
Nous aimons explorer des voies de l'esprit nouvelles et imprévisibles.
although Pai Fukuo has retired... his method of fighting is still unpredictable.
Bien que Pai Fukuo se soit retiré... ses techniques de combats sont toujours imprévisibles.
Totally unpredictable.
Tout à fait imprévisible.
However, the next day, the situation took an unpredictable turn.
Hélas, le lendemain, la situation a pris un tournant inattendu.
He's too unpredictable! [Frustrated Groan]
Il est trop imprévisible.
You'd have a truly unpredictable conscience,
On verrait naître une conscience autonome non neutre.
You look uncertain, unpredictable...
Tu as l'air incertaine imprévisible.
Those sex lupines are unpredictable, can hold their hands
Comment ce détraqué a pu tenir le coup? Pourquoi il l'a pas baisée?
At first, I was unprepared for the unpredictable nature of emotions.
Au départ, je n'étais pas préparé au choc mental que déclenche une émotion.
It's been only 24 hours... since this dangerous and unpredictable warlord... seized 63 Allied Nations relief workers... from a village north of here.
Il y a 24 heures à peine, ce chef de guerre dangereux et imprévisible a capturé 63 volontaires de l'ONA qui travaillaient près de Shadaloo.
We must wait upon the unpredictable.
Nous devons nous attendre à tout.
The lumber business is very unpredictable.
Le bois, c'est imprévisible.
She's so unpredictable and you're so...
Elle est si imprévisible, tandis que toi, tu es si...
Complex systems can behave in ways that are entirely unpredictable.
Des systèmes complexes réagissent parfois de façon imprévisible.
Atmospheric dissipation is a rare and unpredictable event.
La dissipation de l'atmosphère est une chose rare et imprévisible.
So cruel and so paradoxical. So unpredictable and sometimes so fair.
Elle est cruelle, paradoxale... imprévisible et parfois tellement juste!
Don't you think I'm pretty unpredictable?
Moi... tu sais pas ce dont je suis capable.
The weather's so unpredictable
Le temps est très incertain.
You humans are so unpredictable.
Vous, les humains, êtes si imprévisibles.
Bro, things are always unpredictable
Le destin est imprévisible.
I just think that most men find women to be unpredictable.
La plupart des hommes... pensent que les femmes sont imprévisibles.
They're unpredictable.
C'est imprévisible.
Bounty hunting is an ugly, unpredictable business.
C'est un sale boulot, chasseur de prime.
The zone can be unpredictable and the toll collector's quite difficult.
La zone est imprévisible et le péage est difficile à passer.
"Nearly illiterate, emotionally immature, prone to impulsivity, unpredictable..."
C'est écrit ici : "quasi illettrée, immature, " impulsive, imprévisible... "
I like it unpredictable. Give me a little time. We'll have everything.
Donne-moi du temps... et tu auras... tout ce que tu veux.
I managed a couple of crackers. It's unpredictable, isn't it?
J'ai pu avaler deux crackers.
I wish it WAS unpredictable.
Si seulement c'était imprévisible.
No, they're unpredictable as my unfortunate colleagues found out today.
Non, elles sont imprévisibles. Certains l'ont constaté aujourd'hui.
All those years at St. Christopher's I lived like a zombie, like a sleepwalker, Forever dreaming of an awakening, waiting for an unpredictable event that would set me free and let me be myself at last.
J'ai vécu à Saint-Christophe comme un zombie, un somnambule rêvant toujours d'un éveil attendant l'événement imprévisible qui me libérerait, pour devenir enfin moi-même
It may have unpredictable results.
Les résultats sont imprévisibles.
They're dangerous and unpredictable.
Ils sont dangereux et imprévisibles.
A thermal inversion gradient is causing unusually strong and unpredictable currents in the upper levels of the atmosphere.
Un gradient d'inversion thermique provoque des courants imprévisibles dans l'atmosphère.
Their cognitive process is... unpredictable.
Leur processus cognitif est imprévisible.
Unstable... unpredictable.
Instable. Imprévisible.
His personality is erratic, unpredictable.
Il est fantasque, imprévisible.
I've had an unpredictable change of heart.
J'ai subitement changé d'avis.
It's as unpredictable as you are, Katsuragi.
Un peu comme vous.
- Bankruptcies can be unpredictable.
Vous devriez avoir honte.
Our Arab friends can be unpredictable.
Les Arabes sont imprévisibles.
No, it's not unpredictable.
C'est imprévisible. - Non, ce n'est pas imprévisible.