Unsaid Çeviri Fransızca
180 parallel translation
He had the chance to see this world before it was destroyed by the conquistadors and exploiters who followed But how much he leaves unsaid
Il a eu la chance de voir ce monde avant qu'il ait été détruit par les conquérants et les exploitants qui ont suivi mais combien il laisse inexprimé
No. We've seen something better left unsaid to the police.
Non, c'est le genre de chose à ne pas raconter aux policiers.
We can leave So much unsaid.
Nous n'avons pas besoin de tout dire.
There's so much left unsaid.
Tant de choses n'ont pas été dites.
Some truths are best left unsaid.
- Toute vérité n'est pas bonne à dire.
Can't hold anything back. Can't leave anything unsaid.
Ne me cache rien, ne laisse rien de côté.
Anything unsaid?
Quelque chose que tu as tu.
Just big enough to say all the things I've left unsaid.
Juste assez grand pour dire toutes les choses que j'ai laissées sans réponse.
There were so many unsaid things I'd forgotten to tell Bogey... and now I would never tell him.
Il y avait tant de choses que je n'avais pas dites à Bogey... et je ne pourrais plus les lui dire.
I felt there was something unsaid.
J'ai senti qu'il y avait des non-dits.
I'm very fond of you and I think you'd make a good father for Arnie and for some other reasons, best left unsaid.
- J'ai beaucoup d'affection pour toi et... je pense que tu ferais un bon père pour Arnie... et pour d'autres raisons qu'il vaut mieux taire.
Seem to leave things unsaid and unspoken.
Nous évitons toujours certains sujets.
I was afraid to say, but I cannot leave with the words unsaid.
J'avais peur de parler. Mais je ne peux pas partir sans avoir prononcé ces mots.
There is too much unsaid within me that I cannot say.
Toutes ces choses que je ne peux dire!
There is much unsaid within you too.
Vous aussi, vous en taisez.
With so much left unsaid within you it must be a relief to break and tear things.
Quand on garde trop pour soi... cela doit soulager de casser et déchirer.
But I feel there are unsaid words that need to be said
Mais je sens qu'il y a des paroles inédites à dire.
- I believe that some things must not be left unsaid.
- Je pense que certaines choses doivent être dites clairement.
Some things are better left unsaid.
Parfois, il vaut mieux ne rien savoir.
But there are a lot ofthings unsaid, as well. I feel.
Mais il y a aussi beaucoup de non-dits.
- The worst things go unsaid?
- Le pire, on se le garde pour soi?
Things can be said in the first person which were unsaid before.
une forme artistique plus subjective et personnelle.
Some things are better left unsaid.
Sur certains sujets, il vaut mieux se taire.
You're right. Some things are better left unsaid.
C'est vrai, parfois il vaut mieux se taire.
You would agree, would you not... that certain things bearing on the defense of the realm... are best left unsaid?
Vous êtes d'accord... qu'il vaut mieux ne pas divulguer certaines choses... liées à la défense du royaume?
All better left unsaid, Grace.
Ne le dis pas, Grace.
And now that he's gone, I realise that... nothing should be left unsaid... even between people who don't say things easily.
Maintenant qu'il n'est plus, je me rends compte... que rien ne doit rester sous silence... Même entre ceux qui ne se livrent pas facilement.
Some things are better left unsaid
Il y a des choses qu'il ne faut pas se dire jusqu'au bout.
You were right about that other thing, too Nothing should be left unsaid
Il faut se dire les choses jusqu'au bout.
Well, at this point, I think it's best left unsaid.
Pour le moment, je préfère ne pas le dire.
" So much goes unsaid and I have the feeling that these people...
" On dit peu et j'ai l'impression que ces gens,
Don't you think that some things are better left unsaid?
Ne pensez-vous pas qu'il est préférable de taire certaines choses?
Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid.
Je veux pas savoir... c'est mieux comme ça.
Some things are better left unsaid.
Il y a des choses qu'il ne faut pas dire.
"It is a word unsaid..."
"C'est un mot non dit..."
CHAINS OF ALL THE WORDS LEFT UNSAID OUT OF FEAR OF REPRISAL BY THE MAN,
Les chaînes des mots étouffés, par peur de représailles.
- though I may wish it unsaid the next moment.
- bien que je redoute votre réponse.
I must tell you what you will not ask, though I may wish it unsaid the next moment.
Je dois vous dire ce que vous ne vous demanderez pas mai si je souhaite que ce soit non-dit un moment après
Maybe it was better left unsaid
Peut-être ne l'as tu pas exprimé
" The highest truth on the subject remains unsaid probably cannot be said.
" La vérité sur le sujet n'a pas été dite... et ne peut sûrement pas l'être.
Everything remains in the unsaid.
Tout reste dans le non-dit.
So I don't judge a book by its cover, I never look before I leap, I know that some things are better left unsaid... and that worrying is the devil's favorite pastime.
Donc, je ne me fie pas aux apparences, je ne réfléchis jamais avant d'agir, je sais que tout n'est pas bon à dire et que se ronger les sangs est le passe-temps préféré du diable.
Some things are better left unsaid.
Tout n'est pas bon à dire.
Some things are better left unsaid.
Mieux vaut ignorer certaines choses.
It goes without saying, but the law shouldn't require it to go unsaid.
Ça va sans dire... mais la loi ne devrait pas contraindre à l'avouer.
I wanted it all to be unsaid.
J'aurais voulu n'avoir jamais prononcé ces mots.
Sometimes the important things go unsaid.
Quelque fois les choses les plus importantes restent non-dites.
So much that I've left unsaid, for reasons I hope one day you'll understand.
Tant de choses que je ne t'ai pas dites. J'espère qu'un jour, tu me comprendras.
Danny, this ain't no time to leave things unsaid.
L'heure n'est plus aux non-dits.
That's one detail best left unsaid.
Pas la peine de divulguer ce détail.
Some things are better left unsaid.
Quoi qu'il arrive, je ne remettrai plus jamais les pieds ici. Il y a des choses qu'il vaut mieux ne pas dire.