Untouched Çeviri Fransızca
478 parallel translation
The last moments of a world untouched since the dawn of history,
Les derniers moments d'un monde intact depuis l'aube de l'histoire,
A sweet, untouched hanging risk.
Un joli, intact risque.
A LAND OF ENCHANTMENT REMORE IN THE SOUTH SEAS... THE ISLAND OF BORA-BORA STILL UNTOUCHED BY THE HAND OF CIVILIZATION.
Dans les Mers du Sud se trouve un pays enchanté, non touché par la main de la civilisation, l'île de Bora Bora.
The beds is all made up, untouched.
Les lits ne sont pas défaits.
The room's been untouched for centuries.
Elle est inchangée depuis des siècles.
From the windswept plains of Montana... to the sunbaked banks of the Rio Grande... over countless miles of mountain and prairie... untouched and unsullied by the mercenary hand of civilization... roams a tough hardy and heroic breed of man :
Des plaines venteuses du Montana aux rives inondées de soleil du Rio Grande, sur des hectares sans fin de montagnes et de prairie,... fin DE piste intact et préservé, loin de toute civilisation, erre une race d'homme dure, intrépide et héroïque, le coW-boy nord-américain.
You're going to make fun of me, but some things are better left untouched.
- Parce que.. oh, tu vas te moquer de moi mais il y a des choses auxquelles il vaut mieux ne pas toucher.
The goat walks through untouched, but the sheep following are killed.
Elle en sort intacte, mais les moutons sont tués.
The church finds Joan untouched, religious and pure at heart, - and says so formally.
L'Église à déclaré Jeanne vierge, pieuse et de coeur pur, et cela tout à fait officiellement.
I thought the church had examined her and found her good, pious and untouched.
Je pensais que l'Église l'avait examinée et l'avait trouvée bonne, pieuse et vierge...
That night at chevigee's I told you I thought there was still untouched, undeveloped fields.
Il y a encore des gisements inexploités.
Indeed, in all the city, only one spot was untouched by the warmth of Christmas cheer.
Dans toute la ville, seul un endroit n'était pas touché par la chaleurjoyeuse de Noël.
Untouched by the earthquake. Or should I say fire?
Il a échappé aux tremblements de terre.
If that dessert goes back untouched, he may start re-crossing them.
Si ce dessert repart intact, il risque de retourner chez lui.
I send him food, but it comes back untouched.
Je lui porte à manger. Il n'y touche pas.
Tell him, so please him come unto this place, he shall be satisfied, and, by my honor, depart untouched.
Dis-lui de venir. Il aura satisfaction et repartira sain et sauf, sur ma foi.
They leave it here untouched, and you should do the same.
Ils n'y touchent jamais, faites donc de même.
♪ Where the fish is fat In an untouched stream
Avec des riviéres poissonneuses
A desolate, desiccated desert, untouched by the hand of man and God alike.
Un désert stérile et desséché, Encore vierge pour l'homme comme pour Dieu,
In short, she is still untouched.
Anne est toujours vierge.
You're untouched by this foolish first marriage.
Ce mariage absurde ne vous a pas touchée.
Either you inaugurate it or it will remain untouched!
Sinon, il ne sera pas mis en route.
Real beauty, untouched by civilization.
De la vraie beauté, indemne de toute civilisation.
- No. The body was untouched.
Le corps était intact.
Some nice, untouched money out there from Cincinnati.
Il y a là une grande fortune toute neuve de Cincinnati.
My daughter, after 12 months of marriage, is still "untouched"!
Après un an de mariage, ma fille est encore telle que je l'ai laissée aller.
He said that Barbara... that Barbara is still untouched, the way she was when she left her house.
Que Barbara... que Barbara est... encore comme avant le mariage.
She was untouched, she was throwing up!
Elle était vierge. Elle a dû vomir.
Untouched!
Vierge!
Two days ago the sarcophagus was untouched and the witch...
Avant-hier, le sarcophage était intact.
HERE IT IS, UNTOUCHED.
Mais elle n'y a pas touché.
A house untouched by progress.
Une maison où le progrès semble s'être arrêté.
The strong-willed ruler of ten million people, sitting in her ivory tower... untouched, unwed and unapproachable.
La main de fer qui gouverne 10 millions de gens, assise dans sa tour d'ivoire... intacte, célibataire et inaccessible!
An untouched maiden.
Une si jeune femme.
Finished, polished, no detail untouched.
Achevée, polie, dans les plus petits détails.
Germans hid their riches near the town, which is why it was left untouched although without the people.
Les Allemands les ont cachés ici, c'est pour ça que le village est indemne mais sans habitant.
You were the one thing in my life untouched by what I'd done.
Toi seule n'avais pas été souillée par mes actes.
There's only one reason they'd want to keep her untouched... To be a ritual sacrifice!
Ou alors, elles veulent qu'elle soit vierge pour pratiquer un sacrifice rituel.
Brand-fresh new goods, untouched by human hands.
Toute neuve et fraîche, encore jamais touchée.
- Untouched by human hand.
- Aucun humain ne nous a touchées.
I can assure you they have been untouched by human hands.
Aucune main humaine ne les a touchées.
Marat an untouched virgin stands before you and offers herself to you.
Une vierge intacte se tient devant toi et s'offre à toi.
Your daughter is still alive and untouched.
Ta fille est encore en vie et encore intacte...
A man so untouched
Un homme si dévoué.
Not exactly untouched, as we might say, by human hands... but quite serviceable.
Elle n'est plus de première fraîcheur... mais elle peut encore servir.
And your capital stays untouched.
Et ton capital reste intact.
And they was leavin'no parts untouched.
Sans exception.
Untouched and uncontaminated by human hands!
Intact et non contaminé par la main de l'homme!
My body is untouched.
Mon corps estvierge.
- Untouched? ! - Yes.
Vierge?
My brain is still untouched.
Mon cerveau peut se connecter à toi.