Upkeep Çeviri Fransızca
136 parallel translation
And you'll be fully responsible for its upkeep, boys.
Et c'est vous les gars qui en gérerez le service.
Less upkeep.
Moins d'entretien.
Not the original cost but the upkeep.
Il faut faire vivre le foyer.
Now what with taxes and upkeep, it only brought in a piddling sum.
Il est vrai qu'avec les impôts et réparations, .. il ne nous rapportait plus qu'une somme ridicule.
But I can't afford the upkeep, so I let rooms.
Mais cela m'aide de prendre des locataires.
Elevators? Two. state of upkeep?
AsSenseurs : deux Etat de Sonservation : bon.
Today the old houses of the south are national museums, and their owners are responsible for their upkeep.
Aujourd'hui, les vieilles demeures du Sud sont des musées nationaux et leurs propriétaires en sont les responsables.
For Thursdays with you you can continue the upkeep.
Pour un jour par semaine, tu peux payer les frais!
Gee, the upkeep alone must be...
Rien que les frais d'entretien...
from london, i will make the necessary financial arrangements for the upkeep of the place, all the salaries, but, uh, for myself, i shall stay away.
De Londres, je réglerai toutes les questions pécuniaires. Gages et frais divers...
Perhaps he should begin contributing to his own upkeep somehow.
Il faudrait... qu'il contribue lui-même, d'une façon ou d'une autre à son entretien.
To tell you the truth, we're not even holding our own. The upkeep.
Entre nous, on a du mal à maintenir la tête hors de l'eau.
If we rent it we could pay for its upkeep, if nothing else.
En la louant, nous rentrerions dans nos frais. Ce serait déjà ça.
As long as you're utilizing the vehicle, you should at least be responsible for its upkeep.
Vous l'utilisez et vous êtes donc responsable de son entretien.
They just need upkeep.
Il suffit d'en prendre soin.
Move into a smaller place with less upkeep.
On voudrait quelque chose de plus petit, avec moins d'entretien.
Wintergreen. He hordes his money, he saves nothing for upkeep.
Ce Wintergreen est un grippe-sou qui néglige l'entretien de son théâtre.
- The upkeep is almost zero.
- L'entretien est quasiment nul.
Yeah, this is upkeep.
D'entretien de nous-mêmes.
It's too much upkeep.
Trop de frais.
Otherwise my company are left with one minor department store, two student designers, Smudgibars and Lulu paying for your upkeep, darling.
Si ça foire, ma société ne représentera plus qu'une boutique minable, deux stagiaires, des barres de chocolat, et c'est Lulu qui paiera ta garde, chérie.
Doctor Bates has paid for much of Tom's upkeep.
Docteur Bates a pris en grande partie en charge les frais pour Tom.
Bob, sometimes them places are okay, but most of the time, them people are just in it for the check that the state sends for your upkeep.
Bob, parfois ce sont des gens corrects, mais souvent... le chèque à la fin du mois est la seule chose qui les intéresse.
- My fee, property damage, upkeep...
- Honoraires, dommages, entretien...
- Upkeep of a trunk?
- L'entretien d'une malle?
You have a nice car, you pay for its upkeep, right?
Quand vous avez une voiture, vous l'entretenez, non?
The price of water... and upkeep has almost doubled.
Le prix de l'eau... et de l'entretien ont presque doublé.
We share all the upkeep and chores.
On partage les plaisirs et les corvées.
It means fuck me, but respect me. Worship my body, but the upkeep is going to be costly.
Elle a eu un accident : ses implants mammaires ont explosé sur le Concorde.
Tony pays for her retirement home, for the upkeep on her car...
Tony paie pour la maison de retraite, l'entretien de sa voiture...
I need to cover the new ticket guy's salary, so that's three more admissions a day. Cleanup crew for the bathroom, money to cover paint and upkeep, should average about four admissions, bringing the grand total to... God damn it!
Je dois aussi payer le caissier, 3 entrées de plus, l'équipe de nettoyage des WC, diverses fournitures, ce qui fait 4 admissions, soit un total de...
It's not singing Mass that pays forthe upkeep of this big house! - Sister Berthe?
De nos jours, c'est pas en chantant une messe de temps en temps qu'on peut payer pour cette belle grande maison.
Taxpayers pay for his upkeep. If he can donate an organ to save- - - It isn't that simple.
Il coûte cher aux contribuables, or il pourrait sauver quelqu'un...
Wait, wait. Augustus is nearly maniacal about his upkeep.
Augustus fait très attention à lui-même.
I liked your coverage on the new funds approved for upkeep on the divinity quadrangle.
J'ai aimé ta couverture sur les nouveaux fonds pour la maintenance du Divinity Quadrangle
Before dying, Shanta entrusted the upkeep of Gita and Chikku to me.
Avant de mourir, Shanta m'a confié Gita et Chikku.
The upkeep of his private jet is worth more than that.
L'entretien de son jet doit coûter plus cher.
I found this letter inside mailed from Seattle with 300 bucks in it for the kids'upkeep.
J'ai trouvé cette lettre en provenance de Seattle avec 300 dollars pour l'entretien des enfants.
or more than $ 3, such revenues to be used for dump upkeep and to build and keep up a camp infirmary. "
qui serviront à l'entretien de la décharge et du dispensaire de la ville ".
Well, the upkeep is astronomical.
L'entretien coûte une fortune.
- It's upkeep.
- C'est de l'entretien.
Miss Angeline wasn't exactly into repair and upkeep.
Mlle Angeline n'était pas trop branchée réparations et entretien.
I set the rates. The upkeep's on him.
Je fixe les tarifs il s'occupera de l'entretien.
And my understanding is the upkeep is quite minimal.
À ma connaissance, l'entretien est minime.
Just in terms of the men that are up there now, my team, serving lunch and dinner and just generally doing upkeep.
Pour aider les hommes qui travaillent là-haut, mon équipe, leur servir à dîner, à souper, et tout ça.
Well, should you read it, you will learn... that we do enforce community standards for lawn upkeep... and we recently initiated the red, white and blue flower project.
Si vous le lisez, vous apprendrez... qu'on applique des normes pour l'entretien de la pelouse... et on a récemment commencé un projet floral.
That takes a lot of upkeep, though.
Ça doit demander beaucoup d'attention, quand même.
But you know there's lots of upkeep. - Yeah? - Mm-hmm.
Mais l'entretient est cher.
Not the only thing around here that takes lots of upkeep.
C'est pas la seule dont l'entretient est cher.
You can force somebody to pay upkeep, or something like that but you can't force somebody to get married.
Mon fils, tu trouveras vite dans ce monde que l'amour envers l'homme vient après l'amour de Dieu.
Your percentage was supposed to pay for his food and upkeep.
S'il vous plaît, M. Wuncler.