Urgency Çeviri Fransızca
474 parallel translation
Mr. Day, it is, indeed, most disagreeable to me, but... Yes? I need not impress upon you the urgency of, uh, well, your bill.
M. Day, cela m'est tout à fait désagréable, mais... je dois insister sur l'urgence du règlement de votre facture.
Still have not explained urgency of visit here tonight, Mr. Childers.
Ça n'explique pas votre insistance à la voir ici ce soir, M. Childers.
Owing to the urgency of the deficiency bill, there's a unanimous agreement that no senator will speak for more than five minutes on any section.
Considérant l'urgence de la loi sur le déficit. Il y a un accord unanime afin qu'aucun Sénateur ne parle plus de cinq minutes sur une section.
I just received a message here which I think better than any words of mine will explain the urgency of our task.
Je viens de recevoir un message qui expliquera mieux que moi l'urgence de notre tâche.
I don't understand the urgency that requires an immediate hearing.
Je ne comprends pas l'urgence d'une instruction immédiate.
Too much urgency.
Trop de précipitation!
It's a matter of the utmost urgency.
C'est très urgent.
- It's a matter of some urgency.
C'est assez urgent.
I'm only asking you not to let urgency motivate the wrong action.
Évitez seulement de laisser l'urgence vous induire en erreur.
I can't explain on the telephone... but you must make him understand that it's a matter of the greatest urgency.
Je ne peux en dire plus, mais faites-lui comprendre que c'est extrêmement urgent.
Is there some particular urgency about it?
Est-ce urgent?
I mean, with the urgency and all and us on alert well, we arranged this, or I arranged it, as sort of a rib, sir, to congratulate him if you see what I mean.
Nous voulions sans tarder... le féliciter, avec une blague... Vous comprenez?
What urgency there was. The hard-pressed ground troops were holding the airstrip only by effort beyond maximum.
Mais là... les troupes défendaient la base... au prix d'efforts inouïs.
Marshal, the priest wants see you with the utmost urgency.
Le curé demande si tu peux aller le voir de toute urgence.
It's a matter of great urgency.
C'est très urgent.
You'll admit now that there's a certain urgency?
Vous voyez qu'il y a urgence.
I agree with you about the urgency, but they're right too.
Vous avez raison, mais eux aussi.
The Army is on alert and deploying in great urgency.
L'armée prend les mesures d'urgence.
It's a matter of some urgency, sir.
C'est urgent, monsieur.
And now, this great urgency for an atomic-powered unit exacting promise that you must have it at once.
Et maintenant, votre volonté d'acquérir un réacteur atomique, en exigeant une livraison immédiate.
Most important of all was the urgency of getting back to Saigon before sunset.
Le plus important était l'urgence de rentrer à Saigon avant la nuit.
Because we're having a meeting in here with some of the regular residents, to discuss a matter of grave urgency which has just cropped up.
Car nous avons une réunion avec des hôtes réguliers, pour discuter d'un sujet urgent qui vient de se soulever.
Why all the urgency?
C'était urgent?
It's a matter of some urgency.
- Plus tard. - C'est urgent.
I needn't stress the urgency.
L'urgence ne vous échappe pas.
It's a matter of military urgency.
Urgence militaire.
" Also there is a matter of some urgency I should like to discuss with him.
" II y a aussi une affaire pressante... dont j'aimerais m'entretenir avec lui...
That's today. What is her urgency, do you know?
Que peut-elle avoir de si pressant, le savez-vous?
You may ask why I called you with such urgency.
Vous vous demandez pourquoi je vous ai demandés d'urgence.
THREE MEN SHARING THE COMMON URGENCY OF ALL MEN LOST.
Trois hommes animés d'un même désir : Trouver le chemin du retour.
Unfortunately, the cost of living and needs are such that I found myself in some debts I must face with great urgency.
Malheureusement, le coût de la vie et les obligations sont tels que je me retrouve... avec des dettes auxquelles je dois faire face de manière urgente.
But you appreciate the importance of the problem and the urgency?
Mais vous saisissez l'importance du problème?
The support we request from the national government is not merely of a financial nature. It's also a moral matter of great urgency.
L'aide que nous demandons, avec votre insigne appui, Excellence, n'est pas que financière mais aussi morale, et surtout, urgente.
- You, sir... with an air of urgency.
- Vous monsieur, et ça a l'air urgent.
What's this sudden urgency about Caldwell's Soup anyway?
Pourquoi cette campagne est-elle si urgente?
I'm calling you on a matter of great urgency.
Il s'agit d'une urgence.
It's a matter of some urgency.
Il s'agit d'une affaire urgente.
As soon as you're compos mentis, chief inspector the captain would like to see you on a matter of utmost urgency.
Aussitôt que vous serez sain d'esprit, Inspecteur, le capitaine veut vous voir d'urgence.
Operations continue with the same urgency around the camp at Dunkirk
Les opérations se poursuivent avec la même âpreté autour du camp retranché de Dunkerque.
" This is a matter of great urgency.
" C'est très urgent.
I'm always leaving you in a hurry, I'm afraid, but the matter has some urgency.
Je vous quitte toujours en hâte, je le crains, mais il s'agit d'une urgence.
It's a matter of urgency.
C'est une question d'urgence.
There's no urgency.
II n'y a aucune urgence.
I have asked to see you due to a matter of urgency...
J'ai demandé à vous voir en raison d'une urgence...
Why this urgency?
Qu'y a-t-il de si urgent?
I have VIPs flying to Los Angeles, top priority and utmost urgency.
J'ai un VIP pour Los Angeles. Priorité un et urgence absolue.
I agree it's somewhat extemporaneous, but it's a matter of urgency.
J'avoue que c'est assez improvisé, mais c'est une urgence.
It is a matter of grave urgency.
C'est un cas d'extrême urgence.
It is a matter of some urgency.
C'est urgent. EDWARD :
I wonder if I might see Mr. Tomar on a matter of great urgency?
Puis-je rencontrer M. Tomar? Il s'agit d'une affaire urgente.
The urgency requires your attention in the laboratory.
Il y a urgence, vous seriez plus utile au laboratoire.