English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ U ] / Utmost

Utmost Çeviri Fransızca

829 parallel translation
completing the mission is of utmost priority!
remplir cette mission est de la plus haute priorité!
It's been insinuated that the prosecutor has failed to respect the defendant's rights. However, throughout this hearing, he has shown the utmost impartiality.
Me Hardouin, nous ne pouvons laisser dire ici que le ministère public ignore les droits de la défense.
We are here on a matter of the utmost gravity.
Nous avons affaire à une situation très grave.
And now, with the utmost pleasure, may I present the man who is to guide the destiny of this great institution :
Et maintenant, j'ai l'immense plaisir de vous présenter l'homme qui va diriger cette noble institution :
I'm sorry to intrude like this, general, but it's a matter of the utmost importance.
Je viens pour une affaire de grande importance.
- Are you doing your utmost?
- Toi, tu fais le maximum?
I would not have ventured to come, had I not a communication to make which I suspect may be of the utmost importance to yourself.
Je ne me serais pas permis de venir si je n'avais pas une information qui devrait avoir une importance capitale pour vous.
Can none of my citizens follow the example of their governor... who endures the utmost agony without a murmur?
Ne peuvent-ils suivre mon exemple, moi qui souffre le martyre sans me plaindre?
Therefore must use utmost precaution.
Il faut donc prendre des précautions.
Using utmost discretion ascertain... day-to-day address of Arnold Iselin... l-S-E-L-l-N...
Avec la plus grande discrétion... vérifiez l'adresse d'Arnold Iselin- - I-S-E-L-l-N- -
The Chief is preparing to resume hostilities against the Hill People with the utmost vigour.
Le Chef se prépare à reprendre les hostilités contre le Peuple des Collines avec la plus grande vigueur.
Reposing in place of utmost safety.
En sûreté.
I am Charles Jasper, criminologist in the utmost.
Je suis Charles Jasper, criminologue suprême.
I, Charles Jasper, utmost in criminologists, committed the perfect crime.
Moi, Charles Jasper, le meilleur des criminologues... j'ai commis le crime parfait.
When you see a very talented man, if I dare say so, sign a fabulous contract you could never have signed yourself, you are filled with rage and envy and you do your utmost to thwart his destiny.
Quand vous voyez un jeune homme particulièrement doué qui signe un contrat miraculeux, le contrat que vous n'avez pas pu avoir, la rage et l'envie vous soulèvent la bile. Vous essayez par tous les moyens de lui faire manquer son destin.
Something of the utmost importance.
C'est d'une importance capitale.
We did our utmost to have it set ahead.
Nous n'avons pu faire mieux.
All we can do in our humble way is to wish him the utmost of health and the happiness and throughout our...
Nous pouvons seulement lui souhaiter d'avoir la santé et de connaître le bonheur et...
Will do utmost to prevent murder from causing annoyance.
Ferai maximum pour éviter que meurtre cause ennui.
Dr. Thorkel would not have sent for me to join him unless it were something of the utmost importance.
Le Dr Thorkel ne me demanderait pas s'il ne s'agissait pas de quelque chose de très important.
- It's a matter of utmost importance!
- C'est primordial!
Imperial Field Marshall and former Governor of Serbia, swear by God Almighty to care for our subjects " well-being with the utmost devotion.
Feld-maréchal Impérial et gouverneur de Serbie, je jure devant Dieu et sur mon âme de prendre soin de la prospérité de cette terre et de l'augmenter.
Coming, Little Pinks, with utmost dispatch.
Je fais diligence, petit Pinks.
Dr. Bohmer, our respective operations must be timed with the utmost precision.
Docteur Bohmer, nos opérations doivent être chronométrées avec précision.
Mr Osborne, I assure you, the whole situation will be treated with the utmost discretion.
Je vous promets d'agir avec la plus grande discrétion.
She is an honest woman, worthy of our utmost respect.
Cette femme est honnête et digne de notre plus grand respect.
" "Let each vow to perform it to the utmost of his ability, with added effort for good measure." "
"Jurons-nous de nous surpasser et de redoubler d'efforts."
Mr. Holmes, I am here on a matter of the utmost secrecy.
M. Holmes, je suis ici pour une affaire des plus secrètes.
This time, it is of the utmost importance.
Cette fois, c'est d'une importance extrême.
You do not know that people from the utmost different parts of the world have found refuge in the United states of america?
Ne sais-tu pas que des gens venant du monde entier ont trouvé refuge aux etats-unis d'amérique?
Mr. Holmes, my business is of utmost privacy.
Je viens vous entretenir d'un problème très personnel.
Our engineers spent over a year developing it in utmost secrecy.
Nos ingénieurs ont passé plus d'un an à sa mise au point.
The murder part of the case was pursued to the utmost... as you can see for yourself from that file.
L'assassin a été recherché par tous les moyens.
It's a matter of the utmost urgency.
C'est très urgent.
You know as well as I the kind of work that's going on here... a most important project. And one that requires the utmost secrecy.
Un projet très important y est en cours... dans le plus grand secret.
Oh, I have the utmost confidence in Constable Birkins.
Je lui fais pleinement confiance.
Let him soar to the utmost heights.
Qu'il tutoie les sommets!
But there were sufficient circumstances of an unusual character involved making it highly important that all the facts be scrutinized with the utmost care
Mais des éléments suffisants et inhabituels ont rendu essentiel un examen appuyé
I've examined all the evidence with the utmost care.
J'ai accordé à chaque preuve la plus grande attention.
And now, my friends, as we agree, and to end, I recommend, once more the utmost care and discretion...
Maintenant, chers amis, étant donné que nous sommes d'accord, je vous recommande, une fois de plus, prudence et discrétion.
My Lord, with the utmost respect, I... I would like to request that... I be given time to consider this turn of events.
Votre Honneur, avec tout le respect que je vous dois, je sollicite un peu de temps pour considérer la situation.
I assure you this is a matter of the utmost importance.
Cela dépasse la guérison d'un chien.
I will not promise a definite delivery date of braceros but will do my utmost to get labor to you on time.
Je ne promets aucune date précise, mais j'espère livrer les braceros à temps.
Of course, if you put it like that, Sir Arnold. I suppose it is just conceivable that we haven't done our utmost. It is fatally easy to feel discouraged.
Vu sous cet angle, il est possible que nous n'ayons pas fait le maximum et il y aurait de quoi se sentir découragé.
I could not helo feeling that even Sibella's capacity for lying was going to be taxed to the utmost.
Les dons de Sibella pour le mensonge allaient pouvoir s'épanouir.
But it's of the utmost importance to you.
- C'est très important pour vous.
The last rites for that hairy old chimp... performed with the utmost seriousness... as if she were laying to rest an only child.
l'hommage funèbre au vieux singe se déroulait dans le plus grand sérieux, comme si elle enterrait son unique enfant.
I shall do my utmost to save some of it. You are welcome to it if I can.
J'économiserai de l'argent que je te donnerai.
"Set Uriah in the forefront of the hottest battle that he may serve his king to the utmost of his ability."
"Place Urie au plus fort du combat, pour qu'il serve son Roi au mieux de ses moyens."
It requires the utmost concentration.
Elle exige la plus grande concentration.
May I say from the bottom of my heart and with the utmost sincerity how delighted and relieved I am to be in your presence at this moment.
et j'ai réalisé seulement à la fin qu'il parlait de moi. Je dois dire du fond de mon cœur et avec la plus grande sincérité combien je suis ravi et soulagé d'être en votre présence à ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]