Van ryn Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Is he really your cousin? Now don't go imagining yourselves a couple of lost duchesses.
Nous n'avons pas de sang van Ryn dans les veines.
Her first one died.
Il s'appelait van Ryn.
His name was Van Ryn. Nicholas must be his grandson.
Nicolas doit être son petit-fils.
Mr. Van Ryn regrets that he is not here to greet you... but he has directed that you're to have everything you wish.
M. Van Ryn a demandé qu'on vous donne ce que vous voudrez.
You won't have to hear me preach to you much longer. It's not that I'm impatient, Pa, really.
Je trouve que M. Van Ryn s'est donné beaucoup de mal.
Welcome home, Mynheer Van Ryn.
Miss Wells...
- Magda's our housekeeper. - How do you do?
Madame van Ryn dîne?
- I assume Mrs. Van Ryn is at dinner? - Yes, Mynheer. And you'll be pleased at how well she's looking.
Elle se porte à merveille...
He broke her heart and drove her... She prayed for disaster to come to the Van Ryns... and she swore that when it came, she'd always be here to sing and play.
Il lui a brisé le cœur et... quand le malheur frapperait les van Ryn elle a juré de chanter et de jouer.
I should say if she plays... you won't either because you've got no Van Ryn blood.
Vous non plus, car vous n'avez pas de sang van Ryn.
I had no idea the Van Ryns ever honored Connecticut. We're not really cousins, but Mr. Van Ryn was kind enough to invite me to Dragonwyck.
Monsieur van Ryn a eu la bonté de m'inviter.
You never can tell, Mr. Van Ryn.
On ne sait jamais, M. Van Ryn.
And for longer than that, it has belonged to the Van Ryns.
Mais elle est aux van Ryn.
- Otto Gebhard. Won't you reconsider your decision, Mr. Van Ryn?
Réfléchissez, M. Van Ryn.
If Klaas had killed you, it would have done these men... infinitely more harm than you could ever do alive. So don't thank me, Mr. Van Ryn.
Vous tuer leur ferait beaucoup plus de mal que de bien alors ne me remerciez pas.
Mynheer Van Ryn asked this be brought to you.
M. Van Ryn a demandé qu'on vous apporte ceci.
I'm sorry to intrude like this, Mr. Van Ryn, but it's most important.
Je suis désolé de vous déranger, mais c'est très important.
Mrs. Van Ryn has a severe cold.
Mme van Ryn a un gros rhume.
If you and Miranda will wait dinner for me, I'll visit with Mrs. Van Ryn.
Je vais rester un peu auprès de Mme van Ryn.
- Magda, what's the matter?
C'est Mme van Ryn.
- It's Mrs. Van Ryn. Oh, she was moaning so.
Elle gémissait si fort.
- You'd better send for Mr. Van Ryn.
II faut prévenir M. Van Ryn.
Then we knew that Johanna could have no more children... that I was to have no son... that there were to be no more Van Ryns after me, that I was to be the last.
Johanna ne pouvait plus avoir d'enfant. Il n'y aurait plus de van Ryn. Je serais le dernier.
Nicholas Van Ryn is stopping in Greenwich and is coming here this afternoon to see me... "on a matter of the greatest importance."
Nicolas van Ryn viendra cet après-midi me parler d'une question très importante.
Your Mr. Van Ryn certainly handled Pa.
Il sait comment parler à Papa.
I can understand that, Mr. Van Ryn.
Je comprends.
- MacNab, which carriage have you sent to meet Mr. Van Ryn?
McNab, avez-vous envoyé une voiture pour M. Van Ryn?
Perhaps you should let it go until tomorrow, madam... what with Mr. Van Ryn coming back... and everything.
Oui, Madame. Avec le retour de M. Van Ryn et tout ça...
I won't overdo it. And remember, not a word to Mr. Van Ryn about... everything.
Souvenez-vous, pas un mot de tout ça à M. Van Ryn.
That's all right, Peggy. This is Mr. Van Ryn.
Peggy, voici M. Van Ryn.
Miranda... you are Mrs. Nicholas Van Ryn. You will be with me wherever I am, always.
Tu es Mme Nicolas van Ryn et tu le seras à jamais.
Mrs. Van Ryn is having a baby. Her time is here.
Mme van Ryn va accoucher.
Mrs. Van Ryn?
Mme van Ryn?
Everything's quite all right, Mr. Van Ryn. Quite, quite.
Tout va très bien.
Mr. Van Ryn, would you step out while I consult with Dr. Brown?
M. Van Ryn voulez-vous sortir?
Mr. Van Ryn, there's something you must know.
M. Van Ryn, je dois vous dire quelque chose.
And there is no reason for you to see Mrs. Van Ryn again.
Vous n'aurez pas à revoir Mme van Ryn.
Please accept my most sincere congratulations, Mynheer Van Ryn.
Puis-je vous féliciter, Mynheer van Ryn...
You understand, of course... that this house ceremony was only at the insistence of Mrs. Van Ryn.
C'est Mme van Ryn qui a voulu cette cérémonie.
I'm afraid you'll have to tell Mrs. Van Ryn there isn't much I can do for her husband.
Dites-lui que je ne peux rien pour son mari.
If you don't mind, Mr. Van Ryn... I'll have to ask you to come along with us.
M. Van Ryn je vais vous demander de nous suivre.
This is not a request, Van Ryn. You're being ordered to come along.
Ce n'est pas une prière.
My dear Cousin Abigail. Nicholas Van Ryn. "
Nicolas van Ryn.
" and I will make all suitable arrangements for her journey to Dragonwyck.
Respectueusement vôtre, Nicolas van Ryn.
We were to meet a Mr. Nicholas Van Ryn.
Nous voulons voir M. Van Ryn.
- I didn't order any.
M. Van Ryn a commandé le dîner.
- Mr. Van Ryn ordered dinner
M. Van Ryn n'est pas là.
- But after Mr. Van Ryn went to all this trouble...
C'est du gaspillage.
It would be fun to watch. I don't know what made me think you'd be a much older man, Mr. Van Ryn.
Je vous aurais cru plus âgé.
No Van Ryn does anything at first sight.
Un van Ryn n'est jamais impétueux.
- ( Dr. Turner ) What is it? It's Mrs. Van Ryn.
Mme van Ryn est très malade.