Vapor Çeviri Fransızca
239 parallel translation
Sometimes, it appears as a bat, sometimes, as a werewolf, and sometimes, as a small cloud of swirling vapor.
Il peut apparaître en chauve-souris... en loup-garou... et parfois comme un petit nuage de vapeur tournoyante.
You will look back with me across the years... that pass like vapor before thine eyes.
Vous regarderez défiler les années avec moi... passant devant vos yeux comme de la vapeur.
I had rather be a toad and live upon the vapor of a dungeon than keep a corner in the thing I love.
"J'aimerais mieux être un crapaud et vivre des miasmes d'un cachot " plutôt que de laisser un seul... "
If I may be permitted a suggestion, has Your Majesty tried pine needles in boiling water, inhaling the vapor under a towel?
Y a-t-il un événement nouveau? Vous le demandez?
I might again suggest inhaling the vapor of pine needles.
Un autre rhume! Non. Toujours le même.
And they blow this atomic vapor right through the wall at me.
Et ils m'envoient les vapeurs atomiques à travers le mur.
They couldn't use Neptune or Uranus, twin worlds in eternal night, both surrounded by an atmosphere of methane gas and ammonia vapor.
ou sur Neptune et Uranus, plongées dans une nuit permanente, entourées d'une atmosphère irrespirable de méthane et d'ammoniac.
Radek walked through that murderous vapor like it was jusr plain fog.
Radek a pénétré cette vapeur comme si c'était du brouillard.
I was saying, this overwhelming force is caused by the sudden expansion of compressed oil vapor.
Cette force impressionnante est causée par l'expansion soudaine de vapeur d'huile comprimée.
- I meant with vapor : we put it over a pot...
Je voulais dire avec de la vapeur.
Even he, no more than 10 years of age could sense it like a darkening vapor in the air.
Même lui, qui n'avait que dix ans, le sentait comme une sombre vapeur dans l'air.
Seemed made out of vapor, didn't he?
Comme si c'était un jet de vapeur. Un homme-vapeur, c'est ça!
Vapor man again?
Un Homme-Vapeur est apparu de nouveau?
The Vapor man!
L'Homme-Vapeur!
Now, you'd better haul your fantail out of here, or all you're gonna see of that plane is a vapor trail.
Bouge tes fesses, ou tu vas rater l'avion.
And now, ladies and gentlemen is coming to the pilots the formation lap approaching the great bleachers, the Vapor Trail the boat number 96 Fred Whiting is and right back at Bad Boy, Number 13 is Lucky Hugues then comes James Jamison, Lady in Scarlet, numéro D3 this boat is that we should be eye, ladies and gentlemen... he won the last...
Hé Diane, on est là! Voyons les filles, faites-lui une place. Les bateaux arrivent pour un tour de présentation.
Tantalum and cesium vapor.
Tantale et vapeurs de césium.
Stop... vapor trail.
Stop... traînée de condensation.
At the same time, my forehead seemed bathed... in a clammy vapor... and the peculiar smell of decayed fungus... arose to my nostrils.
En même temps il me semblait que mon front... était baigné d'une vapeur visqueuse, et qu'une odeur particulière de vieux champignons... montait vers mes narines.
While I breathed, there came to my nostrils... the breath of the vapor of heated iron.
Il me suffisait de respirer pour attirer dans mes narines... la vapeur du fer chauffé.
My mind is aglow with whirling, transient nodes of thought careening through a cosmic vapor of invention.
Mon cerveau est embrasé de nœuds de pensées tourbillonnant dans les vapeurs cosmiques de la découverte.
I just have to produce water vapor which will condense as cloud and block the sun.
Je dois juste produire de la vapeur d'eau qui fera des nuages et cachera le soleil.
Despite all this, people go to work, the rain never stops, and fear rises like vapor from the cobblestones.
Malgré tout cela, les gens vont travailler, la pluie ne cesse de tomber, et la peur s ´ élève des pavés comme un brouillard.
Delta vapor burn time 3.3 secs.
Combustion Delta 3,3s.
The vapor is blown back by the solar wind forming the cometary tail.
La vapeur renvoyée par le vent solaire, forme la queue de la comète.
You'd detect a different set of infrared lines if, say, water vapor were present.
La disposition serait tout autre... en présence de vapeur d'eau.
If Venus were really soaking wet, then you could determine that by finding the pattern of water vapor in its atmosphere.
Si Vénus était si mouillée, cela se verrait... à la présence de vapeur d'eau dans son atmosphère.
But around 1920, when this experiment was first performed the Venus atmosphere seemed to have not a hint not a smidgen, not a trace of water vapor above the clouds.
Vers 1920, date de cette expérience... l'atmosphère de Vénus semblait n'avoir aucun soupçon... aucune trace de vapeur d'eau au-dessus des nuages.
There's some nitrogen, a little water vapor and other gases but only the merest trace of hydrocarbons.
Il y a de l'azote, de la vapeur d'eau, des gaz... et un soupçon d'hydrocarbures.
An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.
L'atmosphère, 90 fois plus dense que la nôtre... faite, entre autres, de dioxyde de carbone... laisse entrer la lumière... mais ne laisse pas sortir les infrarouges émis à la surface.
Here, the carbon dioxide and water vapor make a modest greenhouse effect which heats the ground above the freezing point of water.
Le dioxyde de carbone et la vapeur d'eau... causent un petit effet de serre... qui réchauffe la Terre empêchant l'eau de geler.
Methane, ammonia, water vapor.
Le méthane, l'ammoniac, la vapeur d'eau.
The vapor is spreading everywhere.
La vapeur toxique se propage...
I coalesce the vapor of human experience into a viable and logical comprehension.
Je traduis l'essence de l'expérience humaine en compréhension viable et logique.
My God, he must be flying on vapor.
Mon Dieu, il doit voler sur de la vapeur.
Well, that's a B-29 vapor trail.
Papa, c'est pas la trace d'un B29 là dans le ciel?
How did I know he would vapor-lock?
J'ignorais que son moteur allait caler.
Fame is a vapor.
La célébrité est une vapeur.
L may have vapor lock on my brain... but I just need to know, are you crazy?
Je veux savoir une chose. Es-tu cinglé?
In 19 minutes, this area's gonna be a vapor cloud.
Dans 1 9 minutes cet endroit sera un nuage de vapeur.
A copper vapor laser, the most powerful that I've worked with.
C'est le plus puissant laser avec lequel j'ai travaillé.
Man, I must have vapor-locked or something.
Où avais-je la tête?
So, what's the whiting vapor stuff?
Qu'est-ce que c'est que ce truc de merlan à la vapeur?
It is out of here, and there's nothing left but a vapor trail.
Elle s'est envolée dans la stratosphère.
A vapor we call hydrogen gas.
Une vapeur qu'on appelle hydrogène.
Look at those vapor trails!
Quel festival!
Then we put you under a vapor machine, and then a heated cap.
Ensuite vous passerez à la vapeur et sous le séchoir.
- You sprayed vapor on us.
- Tu nous as aspergés d'un liquide.
He sprayed several Skrreean boys with a foul-smelling vapor.
Il a aspergé plusieurs garçons skrréeans d'un liquide malodorant.
If we don't jack in, we'll all be vapor!
Si nous ne jack pas, nous allons tous être de la vapeur!
- Into the vapor? - Now help to the couch.
Dans les vapeurs?