Vicious Çeviri Fransızca
2,225 parallel translation
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as The Special Victims Unit.
À New-York, Les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes sont membres d'une unité d'élite appelée, "Unité spéciale pour les victimes".
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as The Special Victims Unit.
À New-York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes sont membres d'une unité d'élite appelée, "Unité spéciale pour les victimes".
No, I've faced some pretty vicious animals in my day.
Non, j'ai déjà fait face à d'autres animaux plutôt vicieux.
Love is a vicious trap.
L'amour est un piège vicieux.
Twisted, vicious.
Tordu. Méchant.
Mr. Callison is accused of a vicious homicide.
M. Callison est accusé d'un homicide particulièrement brutal.
Wayne Callison is a vicious, psychotic killer who should be taken off the street.
Wayne Callison est un tueur psychotique brutal... qui devrait être enlevé de la circulation à tout prix...
Once it starts, it is a vicious circle.
Quand ça commence, c'est un cercle vicieux.
A vicious murderer.
Un de la pire espèce.
Then I'll really get drilled, and they can be vicious.
Je pourrais avoir des soucis, et ils sont vicieux.
- She's vicious, hannah.
- Elle est vicieuse, Hannah.
When their time in solitary was up, they knew they'd have to keep their feelings secret so as to not undermine their authority as vicious gang leaders.
Quand leur temps au mitard fut écoulé, ils savaient que leurs sentiments devaient rester secrets pour ne pas perdre leur autorité en tant que chefs de gang vicieux.
"and felt Voldemort's surge" of vicious anger.
" et sentit le déferlement de colère de Voldemort,
# The shi... fight's gonna get vicious and malicious #
# Cette puta- - de guerre va être vicieuse et malicieuse #
Never actually happened, uh, not once. Just vicious rumor.
C'était faux, juste une sale rumeur. *
The sister has to have that thing that you just adore at all times in order for her to be able to get away with some of the more vicious things that she does.
La sœur doit avoir ce petit quelque chose qu'on adore quoi qu'il arrive, pour qu'elle soit capable de faire des trucs horribles en toute immunité.
Your vicious band of criminals, agent McBride.
Votre bande d'odieux criminels, agent McBride.
-... that vicious rumor.
-... colporter cette rumeur vicieuse.
Vicious.
Vicieuses.
If it was just about eliminating witnesses, it would never have been so vicious.
Si c'était juste pour éliminer les témoins, ça n'aurait pas été si vicieux.
They're vicious immoral dogs, capable of entrapping and destroying noble warriors using devious and unfair methods.
Des chiens vicieux et immoraux, capable de piéger et de détruire de nobles guerriers par des méthodes sournoises et malhonnêtes.
And More Vicious.
Et plus vicieux.
Where I'm Sid Vicious and you're Johnny Rotten. No, no.
Je serais Sid Vicious et toi, Johnny Rotten.
We are being attacked by a vicious nutbag.
On a été attaqué par un barge cruel.
It's a vicious circle : to counter the side effects of one drug, they give us another. To avoid complications so we may live comfortably.
- C'est un cercle vicieux parce que, pour éliminer les effets secondaires d'un, on est obligé de nous donner un autre médicament pour pas qu'on ait trop de complications, qu'on puisse avoir une vie assez confortable.
Your Mother did vicious, treasonous things that night.
Ta mère a commis des actes de violence et de traîtrise, cette nuit-là.
We want the most vicious one you have.
- On veut votre chien le plus vicieux.
Yeah, that's the vicious little bastard right there.
Oui, c'est celle de ce sale rongeur là.
It was a constant, vicious cycle.
C'était un cercle vicieux constant.
There has been such vicious gossip!
Il y a eu tant de commérages malveillants!
Aruth was weak and sensitive in daylight. At night, he was vicious and ruthless like a monster.
Aruk, faible et inoffensif le jour, se transforme en véritable bête sauvage la nuit.
Aruth would be haunted by the vicious acts he did at nighttime.
Aruk était hanté par le souvenir des actes atroces, qu'il avait commis la nuit.
Her boyfriend Steven Haley's body was found in the kitchen downstairs, the victim of an apparent vicious beating with an aluminum baseball bat.
Le corps de son ami, Steven Haley, gisait dans la cuisine, le crâne sauvagement éclaté avec une batte en métal.
Mosquitoes here are vicious.
Les moustiques sont vicieux ici.
They're vicious.
Ils sont méchants.
Baby, but Chuck says they're vicious.
Mais chéri, Chuck dit qu'ils sont méchants.
You know those are vicious animals, baby.
Tu sais a quel point ces animaux sont méchants.
No one? He was a vicious slave owner in the West Indies.
C'était un brutal propriétaire d'esclaves des Antilles.
It's a vicious circle.
C'est un cercle vicieux...
Oh, those fuckers are vicious.
Ces petits enfoirés sont vicieux.
What if a giant, vicious beast showed up and killed everyone?
Et si une horrible bête était arrivée et avait tué tout le monde?
We are earnestly seeking to expose the vicious principles of Joseph Smith and those who practice the same abominations and whoredoms.
Nous cherchons instamment à dénoncer les principes immoraux de Joseph Smith et de ceux qui pratiquent les mêmes abominations et péchés.
Sid Vicious, spewing beer from his teeth in the Chelsea Hotel.
Sid Vicious, recrachant sa bière entre ses dents au Chelsea Hotel...
It's like a vicious dog who's guarding a piece of meat in its backyard.
Comme un chien féroce qui ronge un morceau de viande au fond de la cour.
There's no point. It's a vicious circle.
C'est un cercle vicieux.
He's a very vicious attack dog.
Il est très méchant.
Oh, that sounds vicious!
C'est tellement grossier!
The longer it is, the more he fucks. The more he lies. It's a vicious circle.
Plus il a une grosse queue, plus il fourre, et plus il fourre, plus il conte des menteries.
My subject, Edgar Crowe, a foul and vicious man once destined for the hangman's rope, has been procured for this experiment in punishment.
Mon sujet, Edgar Crowe, un homme vicieux et corrompu condamné à la pendaison, m'a été procuré pour cette experience, comme châtiment.
Reverend I'm sorry, thank you but that is a vicious lie and rumour.
Révérend, je suis désolée, merci... mais, ce sont des mensonges et de fausses rumeurs...
Um, anyway, what I really want to talk about tonight is that there's a guest here spreading a vicious, nasty, scurrilous rumor about me and a gerbil.
Hein?