Vicomte Çeviri Fransızca
300 parallel translation
One is yours. And the rest... are for the Vicomte de Barres.
Un est à vous, les autres sont pour le Vicomte de Barrès.
- Monsieur Vicomte.
- Monsieur le Vicomte!
- Monsieur Vicomte was in the race?
Est-ce que M. le Vicomte participe à la course?
I presume Monsieur Vicomte has no more need of this.
Je suppose que vous n'avez plus besoin de ça...
Emile, Emile... would you mind giving the room to Monsieur Vicomte, please?
Pouvez-vous donner la pièce à Monsieur le Vicomte, s.v.p.?
Monsieur Vicomte, about the bill...
Monsieur le Vicomte, à propos de la note...
About the bill, Monsieur Vicomte...
A propos de la note, Monsieur le Vicomte...
Monsieur Vicomte, about the bill.
Monsieur le Vicomte, en ce qui concerne la note...
Oh, thank you, Monsieur Vicomte.
Merci Monsieur le Vicomte.
Thank you, Monsieur Vicomte.
Je vous remercie, Monsieur je Vicomte.
- Oh, Monsieur Vicomte, take the thousand.
- Monsieur le Vicomte... Mille
But Monsieur Vicomte, you're going to need it.
Vous pourriez en avoir besoin...
- A thousand thanks, Monsieur Vicomte.
Je vous remercie, Monsieur le Vicomte.
You said his trade will bring other business. It will. We must be careful not to insult the Vicomte de Barres.
Mais nous ne pouvons pas insulter le Vicomte de Barrès!
I understand you made a lot of clothes for the Vicomte de Barres...
Vous avez fait des costumes pour le Vicomte de Barrès.
Ah, you see, you see Monsieur, that I made a lot of clothes for the Vicomte.
Ce Monsieur sait que j'ai fait des costumes pour le Vicomte.
Please, forgive the Vicomte and forgive also your wife.
S'il vous plaît pardonnez le Vicomte ainsi qu'à votre épouse.
You are not the man who chased the Vicomte in his BVDs?
N'êtes vous pas envoyé par le Vicomte?
I mean... the Vicomte de Barres never pays.
Je veux dire que Le Vicomte ne paye jamais.
The Vicomte, never pays...
Quoi, le Vicomte ne paye jamais.
Let me have all the goods the Vicomte ordered.
Donnez-moi tout ce que vous Vicomte vous a commandé!
Mademoiselle.. I'm looking for the Vicomte de Barres.
Mademoiselle... je suis à la recherche du Vicomte de Barrès.
I'm looking for the Vicomte des Barres.
Je suis à la recherche du Vicomte de Barrès.
Tell me, where can I find the Vicomte de Barres?
Où puis-je trouver le Vicomte de Barrès?
No, it would be better to tear down the Vicomte.
Il serait préférable d'abattre le Vicomte.
- Ah, Monsieur Vicomte. - Maurice...
- Monsieur le Vicomte!
Now, Vicomte, I brought all your clothes and I want the money.
Je les ai toutes apportées. Et je veux que vous me payer.
No no, not until you paid for it, Monsieur Vicomte.
Non, non, pas tant qu'il ne sera pas payé Monsieur le Vicomte.
"One, the Vicomte de Maillet."
"Un, le vicomte de Maillet."
"Three, the Vicomte de Bovez."
"Trois, le vicomte de Bovez."
''We, Edward Frederick Lindley, Viscount Halifax...
" Nous, Edward Frederick Lindley, Vicomte Halifax...
Monsieur Viscount, you may come up.
Monsieur le vicomte peut monter.
The Viscount de Marignac.
Monsieur le vicomte de Marignac.
I am the Viscount Albéric de Marignac.
Je suis le vicomte Albéric de Marignac.
- I am the Viscount...
- Je suis le vicomte...
Happy hunting, Viscount!
Bonne chasse, Monsieur le vicomte.
Viscount?
Monsieur le vicomte.
I admit that that would disgrace me, Viscount.
J'avoue que ça me gênerait énormément, M. le Vicomte.
You've killed my childhood, Viscount.
Vous avez tué mon enfance, Monsieur le vicomte.
Excuse me, Viscount.
Excusez-moi, monsieur le vicomte!
Ambassador plenipotentiary,
Ambassadeur plénipotentiaire, Vicomte de Bègle,
Vicomte de Bayeuls, Comte de Bayon Valez, Baron de Villau, and keeper of the king's seal, Marquis de Fleury.
Comte de Bayonne, Baron d'Avignon, Garde du sceau royal et Marquis de Fleury.
Vicomte de Bayeuls, Comte de Bayon Valez, Baron de Villau, Marquis de Fleury, we welcome you to Russia.
Comte de Bayonne, Garde du sceau royal et Marquis de Fleury, bienvenue!
It happened in Tokyo a naval ensign in the big city... fell deeply in love with an army general's daughter
Autrefois, il y a longtemps, dans la bonne ville de Tokyo, un jeune enseigne de vaisseau tomba éperdument amoureux de la fille d'un général de l'armée de terre, la fille aînée du Vicomte Kataoka.
My dear viscount, it doesn't belong to any of us.
Mon cher vicomte, Il n'appartient à aucun de nous.
- How many belong to the viscount?
- Et le vicomte?
Very interesting, my dear viscount.
Passionnant, mon cher vicomte.
I know that there Viscount...
je sais bien qu'il y a le vicomte...
I call him Viscount, because that is the count that we sold.
Je l'appelle vicomte, parce que c'est le comte qui nous l'a vendu.
Vicomte de Barres?
Le Vicomte de Barrès?
- Monsieur is a friend of the Vicomte?
Etes-vous un ami du Vicomte?