Vile Çeviri Fransızca
1,456 parallel translation
It was vile.
Elle était vile.
But you, brothers, have created something so nasty, so vile, that the iller you get, the better off we are.
Mais vous, frères, avaient créé quelque chose de si mauvais, si infâme que plus vous êtes malades, mieux c'est.
Back! Contriver of vile verse!
Arrière, propagateur de sottises!
Must be Texans, lowest form of white man there is.
Sûrement des Texans... la plus vile forme d'humanité.
To the vile dust from whence he sprung
A l'infâme poussière Qui l'a vu naître
I've heard words so vile.
J'ai entendu de tel horreur.
Was stolen by that vile Mazeppa
A été ravi par l'odieux Mazeppa
Upon mine honor, myself, my brother and this grieved count did see her hear her, at that hour last night talk with a ruffian at her chamber-window who hath indeed, most like a liberal villain confessed the vile encounters they have had 1,000 times in secret.
Sur mon honneur, nous l'avons vue, moi, mon frère et ce comte outragé, nous l'avons entendue, la nuit dernière, causer à sa fenêtre avec un ruffian qui a lui-même, comme un cynique scélérat, fait l'aveu des infâmes rendez-vous qu'ils ont eus mille fois en secret.
The camera moves from this vile rioting in the streets to a villa where people picked at lunch on a terrace.
La caméra passe d'une émeute à une terrasse où des gens déjeunent.
Let us leave this vile baWd.
Laissons cette bougresse.
Impious, vile tormentor!
lmmonde tortionnaire impie!
Take that, vile fiend!
Prends ça, démon hideux!
How perfectly vile.
Parfaitement dégoûtant.
We all sit around, mindlessly slagging off that vile stink hole of a city but in its own strange way, it takes care of us.
On est là à dénigrer... cette putain de ville... mais, bizarrement, elle prend soin de nous.
- That girl was vile to you.
- Caitlin était odieuse.
Vile phantom!
Vil fantôme!
Charles was vile.
Charles a été exécrable.
How vile can you get?
C'est intolérable!
How could Luigi have such a vile brother?
Luigi avait vraiment un frère ignoble.
You shameless bastard made me lose all respect!
Vous en avez fait une vile mascarade.
We have to provoke an erotic urge in him... a violent outburst that will make him go haywire... make him confront his vile obsessions.
Il faut provoquer une envie érotique en lui... violente et incontrôlable qui va lui faire perdre la tête... le confronter à ses viles obsessions.
And that story which I quote... is vile and classist and manipulative... and pornographic...
Et cette histoire que je cite, est vile, et élitiste, et manipulatrice et pornographique?
I tell you that you are vile... and that you are exploitative... and if you possess one ounce of that inner honesty... you describe in your book... you can look in yourself and see those things that I see... and you can find revulsion equal to my own.
Vous êtes quelqu'un de mauvais. Et vous exploitez les gens. Et si vous possédez une once de l'honnêteté intellectuelle que vous décrivez dans votre livre, regardez en vous même, vous y trouverez ce que je dis.
Therefore, a child in need of money steals, plunders, and sinks into despicable crime.
- Conclusion : l'enfant en manque d'argent vole et sombre dans la délinquance la plus vile et la plus immorale, direction la prison à sa majorité.
"It's primeval inhabitants... " were a murderous race of creatures... " whose vile existence contaminated time itself...
Les premiers habitants... furent tués par une race de créature... dont l'abominable existence contaminait le temps lui-même... affectant l'histoire... avec leurs malices sadiques.
Good. It's a vile habit when abused.
Bien. C'est une sale habitude quand on en abuse.
And as we are so rotten, vile and depraved we're going to waste you anyway.
Puisque nous sommes si corrompus, viles et dépravés, nous allons quand-même vous réduire en miettes.
You, you're all here, every action of your vile and dangerous life.
Vous. Vous tout entier. Chacun des gestes de votre ignoble et dangereuse existence.
It's about a real ghoul dude named Clyde, who's about to try a little die-ku of his own in a vile verse I call "Staired in Horror."
C'est l'histoire d'un vrai mec nommé Clyde, qui est sur le point d'essayer un de ses propres mort-ceau de poésie dans un verset vile que j'appelle "Staired In Horror."
Listen, we're gonna have to prove that Payne did something so vile, so perverse, so disgusting that Phillips will have no choice but to fire him.
Ecoutez, il faut qu'on arrive à prouver que Payne a fait quelque chose de si pervers, de si répugnant que Phillips n'aura pas d'autre choix que de le virer.
Y complaints dirty money vile Jewish bankers.
Tu jures de dénoncer l'argent pourri de ces ordures de banquiers juifs!
That is so vile and beastly
C'est vraiment génial.
I won't permit you to desecrate her body in such a vile manner. It's sacrilegious.
Je vous interdis de profaner sa dépouille, c'est un sacrilège.
You wanted to Santa Monica. - Because the New York Times their behavior As vile and some...
Est-ce lié au New York Times qui a jugé son comportement parfois scabreux et ses remarques déplacées?
The institute is no place for your vile fantasies, Duchess.
L'institut n'est pas un lieu pour vos vils caprices, madame la duchesse.
Don't "Yes, Miss Hicks" me, you vile little hellion.
Epargne-moi tes sarcasmes, espèce de sale petit démon.
It is a vile thing to die when men are unprepared and look not for it.
Il est triste de mourir quand on ne s'y attend pas. Levé de bonne heure, Monseigneur!
Jacob will get rid of lady Teresa in a vile way.
Jacob se débarrassera de dame Teresa d'une vile manière.
- It's vile, isn't it?
- Il est affreux, n'est-ce pas?
Vile upstart pirate, die!
Vil corsaire couronné! Meurs!
Vile seducer, accursed man!
Oh maudit, vil séducteur!
It's vile.
- C'est affreux.
Oh, you raven-haired temptress from below stairs.
Oh, vile tentatrice aux cheveux de jais venant des sous-sols.
The old temptress.
Vile tentatrice!
If you ask me, they have no business living amongst us. Vile, useless...
Ils ne méritent pas de vivre parmi nous.
That's it's a vile farce with no future.
C'est une farce dégoûtante.
Santos was a good cop. You're doing a vile thing.
Santos était un bon flic, vous avez tort.
So did it mine. And a most instant tetter barked about most lazar-like, with vile and loathsome crust all my smooth body.
Cela se produisit dans le mien, et une éruption instantanée recouvrit, telle une lèpre, d'une croûte répugnante, tout mon lisse corps.
That's an ill phrase, a vile phrase "beautified" is a vile phrase.
C'est mal dit. "Belle des belles" est une vilaine expression.
And this vile deed we must with all our majesty and skill both countenance and excuse.
Quant à cet acte odieux, il faudra tout notre prestige et notre habileté pour le couvrir et l'excuser.
No, this vile business needs the cover of darkness.
La nuit était la complice nécessaire.