Vineyards Çeviri Fransızca
154 parallel translation
He'll inherit all my vineyards.
C'est lui qui aura mes vignobles.
It comes by the finest vineyards of France.
Il vient des plus grands vignobles.
I brought wine from the south vineyards.
Du vin des vignobles du sud.
Yes, it ´ s the only product of the vineyards at El-Lagarni.
Oui, c'est le seul produit du vignoble d'El-Lagarni.
Dead, I can buy her the tallest cathedrals... ... golden vineyards and dancing in the streets.
Mort, je lui offrirai les plus hautes cathédrales, des vignobles en or, de la danse dans les rues.
To California, where a man can only marry, raise fat children, and watch his vineyards grow.
À la Californie, où la vie se passe à gaver ses enfants et à regarder pousser ses vignes.
- Are the vineyards bearing well this season?
- Et les vignes? Le raisin pousse bien?
We are going to marry, and raise fat children and watch our vineyards grow.
- Nous marier, gaver nos enfants et regarder pousser nos vignes.
" A land of wheat and barley and vineyards,
" Un pays de froment, d'orge et de vignes,
She longs for her childhood at Neubourg... where she could talk to the peasants on the road... to the workers in the vineyards.. to the gypsies.
Elle regrette son enfance à Neubourg... où elle pouvait parler aux paysans qui passent, aux vendangeurs, aux gitans...
Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom -
"dès le matin nous irons aux vignobles. " Nous verrons si la vigne bourgeonne, " si ses pampres fleurissent, si les grenadiers sont en fleur.
And, er... well, I suppose we would walk in the moonlight, through the sloping vineyards, and we would come to an old Roman ruin called the Temple d'Amour,
Et je suppose qu'on marcherait, au clair de lune par les collines de vignes et on arriverait à une vieille ruine romaine qu'on appelle
A thousand vineyards and flocks left untended.
Autant de troupeaux à l'abandon.
You promised me, as the heir to Israel all the vineyards north of the Mount of Olives as far as the borders of Ephraim yet you have given the large vineyard on the Gibeon road to Absalom.
Tu m'as promis, à moi, ton héritier, tous les vignobles situés au nord du Mont des Oliviers. Or tu as donné un de ces vignobles à Absalon.
It is worth 20 vineyards.
Ça vaut vingt vignobles.
" I will withhold the rains and cause the fields and vineyards to dry up the flocks to grow thin.
" Je retiendrai les pluies, j'assécherai les vignobles et je ferai dépérir les troupeaux.
It is from the vineyards of the Rhine valley — the best in the world.
Il vient des vignobles de la vallée du Rhin — Les meilleurs au monde.
We don't have vineyards, it's too cold or rivers, only torrents.
Y a pas de fleuve, y a que des torrents. Y a pas de terre, que des cailloux et des nuages.
From our very own pickle vineyards.
De notre propre vignoble à cornichons.
" wonderful paintings and his own vineyards.
"Il a une loge à l'opéra, une écurie de course, " des tableaux merveilleux et ses propres vignobles.
Grape vineyards, huge barrels aging forever... poor little old monks running around testing it... just so some woman in Oklahoma can say it tickles her nose.
De grands vignobles, d'énormes fûts, à la cave pendant des siècles. Et tout ce monde qui s'affaire autour...! Que d'histoires pour chatouiller le nez d'une femme de l'Oklahoma!
There went forth among them planters of vineyards and sowers of seeds, each hoping to sit under his own vine and fig tree.
Parmi eux se trouvaient des planteurs de vignes et des semeurs de graines, espérant tous s'asseoir un jour sous leur propre vigne et figuier.
But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano.
Tous les jeudis, elles vont à leur campagne.
I won't let that redhead deprive me of my home, the security for which I've struggled for 20 years, my tranquility, my vineyards...
Mettons que je n'ai pas envie d'abandonner cette maison, une situation pour laquelle j'ai lutté, ma tranquillité matérielle, ces vignes...
"Watch over the vineyards, watch over the house."
" Garde les vignes, garde la maison, partageons le compte en banque,
Our job was to tend the vineyards and save what souls we could by constant prayer.
Notre travail était de s'occuper de la vigne, et sauver les âmes que nous pouvions par une prière assidue.
All right, go on with your story. You were tending the vineyards.
Trés bien, commencez votre histoire, vous vous occupiez de la vigne.
At the vineyards, near where the chariots pass by.
Dans Ia vigne, prés de Ia route.
All wheat fields, first-class land cool and airy and five hundred hectares of vineyards and olive groves at Gibildolce.
Tout en blé, des terres fraîches et aérées. Et 500 hectares de vignes et d'oliviers à Gibildolce.
While some of us were snug in our bed, other more productive citizens were up toiling in the vineyards of beautiful letters.
Pendant que certains dormaient bien au chaud, d'autres se sont montrés plus productifs en s'éreintant au dur labeur de la création.
Great vineyards, gardens.
Des vignes, des jardins à perte de vue...
When all the vineyards were struck with phylloxera,
Il en a tellement à gauche.
If he would marry her, I'll give her a dowry hundred hectares of vineyards and home of Louis H.
Primo, vous n'aurez pas à gueuler sous les toits que votre frère se fait dévaliser par une gourgandine.
We concede to the owner of this parchment the possession of the... Aurocastro Fortress in Puglia, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
Le chevalier feudataire jure solennellement de gouverner avec sagesse et d'éliminer le noir péril venant par mer quand... quand
Duke of Battenburg and of Pomerania, concedes to the owner... of this parchment... the possession of this City and of the Fortress... of Aurocastro in Puglia, with the vineyards, the cattle... and all the riches in there.
Le chevalier feudataire jure solennellement de gouverner avec sagesse et d'éliminer etc... etc.
The vineyards, cattle and the sea full of fishes to be divided in a half.
Brancaleone de Norcie n'a jamais partagé avec personne.
Brancaleone from Norcia. Master and owner of Aurocastro, its vineyards and its cattle. I ask your permission, my dear Lord, to have you here as hosts... to eat and to drink in my castle.
je ne serais plus ici avec tous ces gens maître et seigneur d'Aurocastro.
He was speaking vineyards, sheeps, he was thinking to take out a loan at the Farm Bank.
Il parlait de vignobles, de moutons, il envisageait un emprunt au Credit Agricole.
- -there was a blight in the French vineyards.
les vignes eurent des parasites.
Gentlemen of the press can we pull on the cigars? Drink plenty of the champagne : it's from the Vatican Vineyards.
Éteignez vos cigares mais buvez du champagne car il vient des caves du Vatican.
Well, you know, we could visit the Vanita vineyards and it would inspire you to write the correct slogan, no?
Nous pourrions visiter les vignes Vanita et cela vous inspirera pour écrire le bon slogan.
You were talking of vineyards?
Tu parlais de vigne?
Below is a valley with orchards and vineyards - enough to feed hundreds.
Dessous se trouve une vallée de vergers, de quoi nourrir une ville.
Vineyards will be grown here and there is fruit that I do not know.
Chez nous, on cultivera la vigne... et un fruit que je ne connais pas.
Well, that's a very interesting notion, sir. But the world health organization has no record of any outbreak of poisoning in the French vineyards
C'est une idée intéressante mais l'OMS n'a pas rapporté de cas de vin empoisonné en France.
and wine from their own vineyards. True Argentine hospitality.
Le vrai sens de l'hospitalité argentin.
And if he be not fought withal, my lord, let us not live in France. Let us quit all and give our vineyards to a barbarous people.
S'il n'est pas combattu, sire, ne restons pas en France.
Is destroying vineyards social progress?
Ces terres deviendront cultivables. Et vous les donnerez à vos électeurs!
A flood would eat a dam anyway, but meanwhile my vineyards will be ruined.
Nero va devenir le martyr de la révolution.
The flood continued... ] [... and soon the river made Cagnola right by bursting the dams... ] [... and then made Peppone right by drowning Cagnola's vineyards... ] [... along with the rest of town. ]
Oui, M. le préfet. La moitié du village est sur la digue. Quand arrivent les camions?
- Among the vineyards?
- Dans les vignes?