Virage Çeviri Fransızca
1,285 parallel translation
When these two cars come off that last turn, the car at the back can move out of the draught, slingshot past the lead car and beat it to the finish line.
Là où ça devient intéressant, c'est au dernier virage. déboîte brusquement, met la gomme, et franchit la ligne d'arrivée.
Make your turn.
Virage! - Virez!
Right turn coming up, 90 degrees.
Nouveau virage à droite. 90 ° à droite.
Call me at the first turning.
Appelez-moi au premier virage.
We're in the lane and approaching first turn.
Nous sommes en ligne et approchons du premier virage.
Captain, we're approaching the first turn.
Capitaine, nous approchons du premier virage.
25 seconds to course 1-9-5.
25 secondes avant virage à 1-9-5.
How long till the turn at Massif?
Combien jusqu'au virage du massif?
Turn at Massif 40 degrees starboard in 30 seconds.
Virage au Massif à 40 degrés tribord dans 30 secondes.
Turn at Massif in... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1...
Virage au massif dans... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1...
We'll be making the first turn in a few minutes.
Nous effectuons le premier virage dans quelques minutes.
Commence your turn.
Commencez votre virage.
Reverse your turn.
Inversez votre virage.
And I've been encouraged... both in public and in private... that where there's a will to help... there's a way to do it.
Car mon quartier a pris un beau virage, et il s'avère, dans le public comme dans le privé, que lorsqu'il y a la volonté d'aider, on y arrive.
Dead man's curve.
Le virage de la mort.
Let's just think about this turn.
- Ne parlons pas, pensons au virage.
Never let that limousine slow down to 10 miles an hour. Or take that unusual curve at Houston and Elm.
Jamais la limousine n'aurait ralenti à 16 km / h ni fait ce virage bizarre vers Elm St.
Shattering the radius bone the bullet exits Connally's wrist, wound # 6 makes a dramatic U-turn, then buries itself in Connally's left thigh. Wound # 7, from which it later falls out and is found in almost pristine condition on a stretcher in a corridor of Parkland hospital.
Elle sort du poignet, blessure n ° 6, fait un virage en épingle à cheveux et s'enfouit dans la cuisse de Connally, blessure n ° 7, d'où elle tombe plus tard et est retrouvée presque intacte
Kennedy makes the turn from Houston onto Elm.
Il prend le dernier virage vers Elm St.
On a bend, he sees a bride with her thumb out.
À la sortie d'un virage, il tombe sur une mariée qui lui fait signe du pouce.
Final Twist
Dernier virage
Stephen got quite a bit ahead of me, and he was turning the corner... to go around to his house, but that was on a slope... so I looked up, and I noticed Stephen's wheelchair slowly tipping backward.
Stephen me précédait un peu et il a pris le virage en montée qui menait à la maison, mais il y avait cette déclivité. Je le regardais et j'ai remarqué que son fauteuil commençait à reculer doucement.
If you'd hit the brakes sooner, that wouldn't have happened.
- Parfait. A la sortie du virage... si tu avais freiné plus tôt, t'aurais pas eu de problème.
I took a wrong turn and I just can't go home.
J'ai pris un mauvais virage et j'ai juste continué à avancer
Drop me at the corner.
Tu me déposes au prochain virage.
Where's the turn, Charlie?
Où est le virage, Charlie?
# And the curb is at the side...
# Et le virage est sur le côté...
Uh-oh. I think we took a wrong turn, cos we're outside now.
On a dû louper un virage, parce qu'on est dehors.
Just round the corner, darling.
Attention au virage.
Hang on, let's cope with this corner.
Accroche-toi. Je négocie ce virage.
I think Josh got frightened and tried to pull out of the turn prematurely, and then crashed into Cadet Hajar.
Je pense qu'il s'est affolé et a amorcé son virage trop tôt. C'est ainsi qu'il a percuté le cadet Hajar.
Came around that bend
Il a pris le virage trop vite.
but - when do I turn?
Mais... le virage, c'est quand?
Chicano U-turn, homey!
Ça c'est le virage Chicano!
Cool turn!
Beau virage!
Okay, watch the corner.
Attention au virage.
"Magic Turn"!
Virage Magique!
There should have been a right turn back there somewhere.
Il devrait y avoir eu un virage à droite.
– Into the far turn.
- Ils entrent dans le virage.
- Come on! - Take that wide!
Large, le virage!
- Smalls? You forgot to turn.
Tu as oublié le virage.
Wait a second!
Pas en plein virage!
We signal terminal. Intelligent.
Radar de recherche... et virage à droite.
I've been coming around this corner my whole life.
J'ai pris ce virage toute ma vie.
A few more blocks, you're gonna come up to a soft turn. Right.
Encore quelques rues et il y aura un petit virage à droite.
It's gonna be a real ugly turn, though.
Mais le virage va être méchant.
We got a hard right coming up at the construction site.
Un virage à droite. À hauteur du chantier.
There's a curve ahead.
On arrive à un virage.
I'm just an in-between
Je suis comme au milieu d'un virage.
Last turn, Russ.
Dernier virage.
The turn, Captain.
Le virage, Capitaine.