Waking Çeviri Fransızca
2,716 parallel translation
The world is waking up.
Il se réveille.
"Waking up in the morning, a few hundred..."
"Se réveiller le matin, à quelques centaines..."
You think the survival of this family isn't the foremost thing on my mind every waking minute?
Vous pensez que la survie de cette famille est constamment le plus gros de mes soucis?
Best part of waking up is Bulgers in your cup.
La meilleure partie de ton réveil est dans ton pantalon
Waking up on a toilet again.
Je me réveille encore dans les toilettes.
Oh, yeah, thanks for waking her up.
Oh, ouais, merci de la réveiller.
Lord, as we depart this place in the name of Christ Jesus... be with us in our waking... and our sleeping and our raising... and our getting up and our going out... until we meet again in the week to come.
Seigneur, en sortant de l'église, au nom de Jésus-Christ, sois avec nous le matin, le soir, à notre réveil, tout au long de nos journées, jusqu'à ce qu'on se réunisse la semaine prochaine.
man : Not waking up one morning... and nobody finding you for a week.
De ne pas me réveiller un matin... et qu'on me trouve après une semaine.
You promise the world to your children and to your wife, and then you spend half of your waking hours spoon-feeding your brain-damaged godson and giving emotional support to your ex-girlfriend.
Tu promets la lune à tes enfants et à ta femme, et tu passes la moitié de ton temps à nourrir ton filleul atteint et à soutenir ton ex-petite amie.
One which I deny myself every waking hour.
À laquelle je refuse de céder.
There's no use anyone waking my mama now, is there, Miss?
Ce n'est plus la peine de réveiller ma maman maintenant, n'est-ce pas?
She was extubated two hours ago, and she's waking up fine.
Elle a été extubée il y a deux heures et elle se réveille bien.
Honestly, waking up married next to a stranger is my worst nightmare.
{ \ pos ( 192,220 ) } Être marié à une inconnue, c'est mon pire cauchemar.
She's waking up.
Elle se réveille.
What, am I just waking up?
Quoi, je me réveille?
Is that waking you up, Karate Kid?
Ca te réveille, Karaté Kid?
And the thought of waking Nadia up is- -
Et l'idée de réveiller Nadia est...
Lucky for us, "Cam" scheduled his every waking moment.
Heureusement pour nous, la victime organisait bien sa vie.
"All... I remember is- - waking up with a pup tent in my pants."
Tout ce que je me rappelle... c'est qu'à mon réveil, c'était la fête dans mon pantalon.
I think he's waking up.
Je crois qu'il se réveille.
Re-emerge... between waking,
... retrouver. Entre l'éveil et le sommeil.
All I remember was waking up in Amersham jail.
Je me souviens juste m'être réveillé en prison.
" What was fucking fun about waking up in a police station
" Me réveiller dans un commissariat
And you don't have to worry about waking him up.
T'inquiète pas, il dort comme un loir.
And you, excuse yourself for waking me up!
- Et toi, excuse-toi de m'avoir réveillé.
So there are quite a few people waking up in your position.
Il y a quelques personnes qui se réveillent dans ta position.
Yeah, I had to unplug the phone because you kept waking him up.
J'ai dû débrancher le téléphone. Vous le réveilliez sans cesse.
I've made my plan. I'll slip round the back without waking Kadriye.
J'ai un plan je vais passer par derrière sans réveiller Kadriye.
But we shouldn't go waking people at this time of night.
Mais on ne va pas réveiller tout le monde en plein nuit.
Waking up and going to the hotel.
Je me suis réveillé et je suis allé à l'hôtel.
Every waking minute.
À chaque minute.
And until they do, I promise to devote every waking minute to your happiness.
Et jusqu'à ce qu'ils le fassent, Je promets de consacrer chaque minute à votre bonheur.
I hope you like the top bunk, and waking up to a faceful of model airplane.
Tu aimes dormir sur le lit du haut sous des avions réduits?
He could have lingered on the edge of the battle with the smart boys and today his wife would be making him miserable, his sons would be ingrates, and he'd be waking three times in the night to piss into a bowl.
Il aurait pu rester sur le coté des batailles comme les garçons intelligents et aujourd'hui sa femme le rendrait abject ses fils seraient ingrat et il se réveillerait 3 fois pendant la nuit pour pisser dans un bol.
Patients experience a sort of waking dream state.
Les patients vivent une sorte de rêve éveillé.
I think the ants are waking up.
Les fourmis se réveillent, faut s'en occuper.
I used to roll out of bed, ready to go, and now I have trouble waking up or even caring if I do wake up.
Avant, je sautais du lit, prêt à partir, maintenant, j'ai du mal à me réveiller, ou je me fiche de me réveiller.
Does this mean he's waking up?
Ça veut dire qu'il est réveillé?
So, is he waking up?
Alors, il va se réveiller?
Does this mean Rob's waking up?
Ça veut dire que Rob se réveille?
What I would hate is waking up next to you guys like this.
Je ne supporterais pas de me réveiller parmi vous comme un zombie.
And then waking up I try to do a...
Et quand je me réveille j'essaie de faire...
The show started with their true love waking her up, and we felt like this was the natural evolution of everything they've ever come to.
La série a commencé avec leur grand amour, permettant de la réveiller et on a pensé que c'était l'évolution naturelle de tout ce qu'ils ont traversé.
He's not waking up from the anesthesia.
Il ne s'est pas réveillé.
It felt weird waking up...
C'était bizarre de se réveiller...
He's waking up.
Il se réveille.
He's not waking up!
Il ne se réveille pas!
Waking the monster.
Le réveil du monstre.
Then she decided she was tired of waking up this way.
Puis elle a décidé qu'elle était fatiguée de se réveiller de cette façon.
Hey, Boone, I'm not the one waking up next to her.
Boone, ce n'est pas moi qui me réveille à côté d'elle.
Am I waking you?
Je vous réveille?