Warehouses Çeviri Fransızca
283 parallel translation
The archaeologists found a ton and a half of shells in these warehouses.
Les archéologues ont trouvé une tonne et demi de coquilles dans ces entrepôts.
We're a cinch to get rid of our breweries and warehouses.
On n'aura aucun mal à vendre nos brasseries.
Our gallant lads set fire to the warehouses. Enough ammunition in boxcars to blow us to Tara.
On incendie les wagons de munitions.
Monsieur, you have many things... Ships, men, warehouses, gold.
Vous avez bien des choses, navires, hommes, entrepôts, et de l'or.
How much do you think there is in all the warehouses combined?
Ce n'est que du riz ici? De même que dans les autres dépôts.
And while, the delinquents of the port they enter my warehouses.
Et tous les voyous du Vieux Port embarquent!
The gentleman has been crude with my friend, on whom I depend, and that is owner of many warehouses.
- Monsieur est grossier avec mon ami. Le roi du pinard du Midi!
That's what these kids have been doing. In empty warehouses, garages, any place they could find.
Ça fait des semaines qu'ils répètent dans des magasins désaffectés, des parkings!
- Go back to rehearsing in warehouses? - No.
- Répéter dans les entrepôts?
All the food we could possibly want is in a thousand warehouses.
Tous la nourriture que nous avons besoin Se trouve dans des centaines de magasins.
Rose, come with me. We'd better have a look at those warehouses.
Rose, venez avec moi, on va voir ces entrepôts.
Let her be queen of the warehouses and mistress of the receipt book.
Qu'elle soit une reine d'entrepôts!
Cover derelict boats, warehouses and bomb shelters.
Examinez épaves, entrepôts et abris antiaériens.
What is the contraband in the warehouses and on those cars in the sidings?
Quels sont les articles de contrebande dans ces entrepôts... et dans ces wagons?
Government buildings, communications units... warehouses, army supply depots... railroad and air terminals were the victims of incendiaries... completely demoralizing the high commands... of the armed services of every nation in the world.
Les bâtiments administratifs, les unités de communication, les entrepôts, les dépôts de ravitaillement militaires, les terminaux ferroviaires et aériens étaient victimes d'incendies, démoralisant complètement les hauts dirigeants des armées de toutes les nations du monde.
Check the warehouses!
Vérifiez l'entrepôt.
And what they can't find in the warehouses... They improvise.
Ce qu'ils ne trouvent pas en stock, ils l'improvisent.
Spartacus, the harbour district in Brundusium has food warehouses... but not enough to provide for the whole fleet.
Spartacus, le quartier du port à Brindes a des entrepôts de vivres... mais pas assez pour approvisionner toute la flotte.
All they could say was that they were unloaded in these wharfs here within more than a score of little warehouses.
Il me faudrait la liste des importateurs de sel. Je sais seulement qu'ils déchargent dans ces entrepôts.
Oh, they found a million pounds'worth of diamonds in those warehouses, take or leave a few thousand quid, you know, and Mr. Daniels has told all.
A quelques carats près. Et M. Daniels a tout avoué. M. Daniels...
These are the warehouses of The Indian Shipping Company..
Ce sont les entrepôts de la Compagnie Indienne de Transport Maritime.
- Yes, sir. - In charge of piers and warehouses?
- Le préposé aux quais et docks?
I was recruiting native labor for piers and warehouses, sir.
Dans le quartier indigène, à recruter de la main-d'œuvre.
I've got warehouses full of it all over Europe.
Cent entrepôts pleins à craquer dans toute l'Europe.
Gonzalvo Warehouses, 17 Sinhal Street.
Entrepôt Gonzalvo, 17 rue Sinhal.
Semaca has some warehouses.
Semaca a une cachette chez les entrepots.
They are ships that look like palaces, have thirty cannons and holds larger than the warehouses of Mr Van Cliff of Amsterdam.
Ces navires ressemblent à un palais : 30 canons et des soutes plus grandes que les dépôts de M. Barclif.
You go out to the warehouses and sign up as many guys as you can.
Va dans les entrepôts trouver le plus d'adhérents possible.
Fill up the warehouses.
Remplissez-en les entrepôts.
I will have their warehouses watched, and move in on your orders.
Je ferai surveiller leur dépôt, et j'attendrai vos ordres.
It was all tucked away in one of Riggins's warehouses.
Tout était rangé dans un des entrepôts de Riggins.
Apparently, Riggins was trying to break the A.I.T. and set up his own little empire, control of warehouses and transportation.
Apparemment, Riggins voulait briser l'A.T.I. et créer son propre petit empire. La maîtrise des entrepôts et du transport.
To your old man's warehouses.
Dans un des entrepôts de ton père.
Nearly all the supermarket shelves are empty, but we've got the warehouses controlled by the police.
La plupart des supermarchés sont vides, mais nous contrôlons les entrepôts.
There are a lot of warehouses down the street.
Il y a pas mal de hangars sur Redondo Street.
One thing I miss about the city, no empty warehouses to hide in.
C'est là où la ville me manque, pas de hangars où se cacher.
Jules, check the warehouses here.
Jules, va vérifier ces entrepôts.
Or the cops in Coconut Grove that ended up serving search warrants on empty warehouses?
Et les gars de Cocoanut Grove qui sont tombés sur des entrepôts vides?
What hurts me most is that my childhood friend Hamlet - who played with me in warehouses - until we both got more and more responsibility in the Group - treats me with open hostility.
Mais le plus blessant, c'est que mon ami d'enfance Hamlet, avec qui j'ai joué et travaillé et partagé de plus en plus de responsabilités, me soit si hostile.
make-up artists, costume designers, script writers, have preserved in warehouses and their own apartments whatever they managed to salvage.
Pendant des années, les membres de l'équipe ont gardé, même à la maison, ce qu'on avait réussi à sauver.
There is even a little old town with jetties, piers, warehouses crooked lanes, steep alleyways, gardens and cemeteries...
I y a même une vieille ville avec des quais et des entrepôts des rues et ruelles à pic, des jardins et des cimetières...
He opened the warehouses.
Il a ouvert les entrepôts.
arson was blamed as the cause of the fire which destroyed two large warehouses in downtown tacoma early this morning.
C'est un incendie criminel qui a détruit deux... PÂTE À TARTE
I'll probably be working at the Whole Foods, you know, playing warehouses, hanging around places like the Radio Shack, screaming that I used to know you, and you'll be there in the lights, and you'll be all beautiful and shit.
Je travaillerai pour une chaîne d'alimentation biologique, j'irai dans les magasins de hi-fi en hurlant que je te connaissais et toi, tu seras sous les projos, rayonnante et tout ça.
Hartwig and Ikea want to build warehouses.
Hartwig et Ikéa veulent mettre des entrepôts.
It's that weird street behind the warehouses on Halls Street.
C'est cette rue bizarre derrière les entrepôts sur Halls Street.
Those fur-storage warehouses are huge.
Les entrepôts de fourrures sont immenses!
Plants, machine shops, warehouses... are stopping work.
Les barricades de la liberté se dressent partout.
And tell Lydia not to give any directions about wedding clothes till she's seen me, for she does not know which are the best warehouses!
et dîtes à Lydia de ne prendre aucune decision pour ses tenues de mariage avant que je ne l'ai vue, parce qu'elle ne sait pas quelles sont les meilleures maisons!
Warehouses.
Des entrepôts.
Warehouses, theaters, amusement parks.
Aidez-moi!