English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Warped

Warped Çeviri Fransızca

343 parallel translation
It's a lie growing in his warped imagination.
C'est un mensonge issu de son imagination débordante.
You and your hate And your sick, warped little Soul are driving us out.
Toi et ta haine, et ta petite âme mesquine nous font partir.
From his warped brain, down to the tiniest argumentative cell of his huge carcass, he's unearthly.
De son cerveau déformé... à la plus petite cellule agitée de son immense carcasse... il n'est pas de ce monde.
- Yes, Ma! I was getting the seed, and I saw one of the boards warped up, and I stumbled... and - and there it was.
En prenant les graines, j'ai vu une bosse par terre, j'ai trébuché... et c'était là!
You wanted to be like other women, not warped and twisted and bitter?
Vous ne vouliez plus être difforme et aigrie?
Such a warped sense of humor.
Quel sens de l'humour tordu.
This film shows us how an innocent young boy is indoctrinated as a Nazi, and brainwashed into believing the party's warped ideology.
Ce film nous montre comment un jeune garçon innocent est endoctriné comme un Nazi, à qui on fait un lavage de cerveau en lui faisant croire en l'idéologie du parti.
That this story of the Blessed Virgin was born in a sick and warped mind.
cette histoire de Vierge Marie est le fruit d'un esprit dérangé.
Hmm... That looks slightly warped.
Elle est un peu tordue.
Guess that's a little warped too.
Elle est un peu tordue aussi.
Lopsided, warped, scrawny, undernourished and overworked.
Disproportionnés, tordus, décharnés, faméliques et surmenés...
You see how one drink has affected his warped mind?
Tu vois comment un verre a affecté son esprit tordu?
From what Father said, his mind was, well, warped.
D'après mon père, il avait l'esprit tordu.
Warped by imaginary wrongs.
Tordu par des torts imaginaires.
- I don't deny that he's infatuated with you in some warped way of his own. - I don't think so. But he isn't capable of any normal, warm human relationship.
Certes, il s'est entiché de toi, pervers comme il est, mais il est inapte à toute relation humaine normale.
Mother means she wouldn't want your infant mind warped, my pretty.
Mère songe à vos innocentes oreilles.
- That ring looks warped. Try this one.
- Il a l'air tordu, essaie celui-ci.
People were human beings to him, but to you, a warped, frustrated old man, they're cattle.
Les gens étaient des êtres humains à ses yeux. Pour vous, c'est du bétail.
You once called me a warped, frustrated old man.
Vous m'avez traité un jour de "vieillard pervers et frustré".
What are you but a warped, frustrated young man?
Qu'êtes-vous, à part un jeune homme pervers et frustré?
No, you'd have to add something that appealed to your warped sense of humor.
Tu dois ajouter quelque chose qui comble ton humour pervers.
Then you'll become warped and cynical like the rest of them.
Vous deviendrez tordu et cynique comme tous les autres.
My mind was warped. Let's not speak of it anymore.
Ne continue pas.
The rudder's sluggish, the turnbuckles won't turn... the capstan's rusted, the decks are warped... she's stubby, and high in the water.
Le gouvernail est mou, les ridoirs ne tournent pas, le cabestan est rouillé, les ponts sont gauchis, il est court et haut dans l'eau.
You make me see myself as warped and crooked.
Vous m'avez perverti et corrompu.
- Look, it's warped.
- ll est gauchi.
For I believe that in his progress to the chair, or to the insane asylum, that he has reached a way station, where his sick and warped ego demands to be fed with the milk of self - importance.
Car dans son chemin vers la chaise électrique ou l'asile psychiatrique, il a atteint un stade où son ego malade a besoin de se nourrir de sa propre suffisance.
Bet it's because the bullet's warped.
La balle doit être déformée.
Like I said from the beginning, the bullet's warped, warped.
Je t'avais dit que la balle était tordue.
Air is foul, the trees seem to become twisted and warped.
Air vicié, dards des branches, poignards!
Loneliness has warped your mind.
La solitude vous a égaré, Ancelin.
EVERYTHING WARPED AND TWISTED OUT OF SHAPE, BUT IT WAS REAL, TOO.
Tout était difforme, déformé, mais semblait réel.
Cold-bloodedly killing innocent people can only be done by an individual with a warped mind.
Tuer des innocents de sang-froid, ne peut être l'œuvre que d'un individu à l'esprit perverti.
It's your best work ever, if the morphine hasn't warped my judgment.
C'est ce que tu as écrit de mieux. Si la morphine ne m'égare pas.
Their minds weren't warped at an early age by Nazi teachings.
Ils n'ont pas été corrompus par les doctrines nazies dans leur jeunesse.
You think my affection is as warped as my back?
Vous croyez que ma tendresse est aussi bossue que mon dos?
A fair trade to a warped mind.
Une action légitime pour un esprit pervers.
I mean, I reckon that you've just looked upon so much suffering and sorrow that, well, it's kind of warped your seeing.
Je pensé que vous côtoyez tant de souffrance et de chagrin que ça vous empêche de voir.
If he could speak, I think we would find that his mind is warped.
S'il pouvait parler, on verrait que son esprit est tordu.
Why, your world with Candy will become so warped... that you'll hate all men... and you'll hate yourself... because you'll become a social problem, a medical problem... a mental problem... and a despicable failure as a woman.
Avec Candy, ton monde sera si perverti que tu haïras les hommes, tu te haïras parce que tu deviendras un cas social, un cas médical et psychologique. Et ta vie de femme sera lamentable.
Before or after he called you an old witch with a warped sense of humour?
Avant, ou après t'avoir traité de vieille sorcière avec son manque d'humour?
You got a twisted, warped little mind.
Tu es une vraie petite sournoise.
My love for you is not warped and selfish.
Mon amour pour toi n'est ni faux ni égoïste.
There was a warped baffle plate on their shield. I made it go away.
Le déflecteur de leur bouclier était voilé. Je l'ai détruit.
The Toymaker's warped sense of humor, I suppose.
STEVEN : L'humour du Fabricant...
You know what kind of man he is. That mad warped sense of humour.
Vous connaissez son style, son sens de l'humour tordu...
With the warped sense of humour.
Au sens de I, humour morbide.
Yes, it's a crime! It's warped!
C'est là notre crime.
Even the most realistic scenes I imagined were always warped.
Les scènes imaginaires étaient toujours déformées.
Maybe that's because everything I'd been imagining was warped to begin with.
Mon imagination a déjà altéré mes sentiments.
It's warped.
Il est tordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]