Wary Çeviri Fransızca
370 parallel translation
Duke Adorno ought to be wary!
Que le duc Adorno prenne garde!
He ought to be wary, Duke Adorno!
Qu'il prenne garde, le duc Adorno!
Be wary, look about.
Soyez prudents, méfiez-vous.
Always be wary of comics.
Faut se méfier des comiques.
Father, be wary of your words!
Surveillez vos paroles!
I'd be wary of him.
je me mefierais un peu de lui.
I'm going to be very wary.
Je vais être sur mes gardes.
Experience has taught me to be very wary of concoctions.
Pas d'ersatz. Je me méfie des ersatz.
"Sweet Desdemona, Let us be wary. Let us hide our loves."
" Douce Desdémone, soyons prudents, cachons nos amours.
Be wary, then. Best safety lies in fear.
La crainte ici est bonne conseillère.
And you the judges, bear a wary eye.
Arbitres, soyez vigilants.
I'm really wary of notes.
Des lettres? J'ai tellement peur de ça.
In sleep i heard him say, sweet desdemona, let us be wary, let us hid our loves.
Dans son sommeil, je l'entends dire : 'Suave Desdémone, soyons prudents, cachons nos amours'.
... "People, wary of the red fish" and they put a moustache on it...
Bien, Seigneur. Musique festive
For it is the bright day that brings forth the adder, and that craves wary walking.
C'est le soleil qui attire les vipères. Gare alors où l'on pose ses pas!
If thou should'st wed a businessman Be wary, oh, be wary
Si vous avez le tort d'épouser un homme d'affaires
Be wary!
Continue à les surveiller.
I don't know about you but I'm wary of people who don't eat.
Tenez, moi, dans mes affaires, je me suis toujours méfié des gens qui ne mangent pas.
/ Be wary if you miss I will parry with a kiss /
Attention si vous manquez Il va parer par un baiser
I am tenacious, wary and proud.
Je suis tenace, prudent et fier.
I was told to be wary of you. I came all the same.
On m'a dit de me méfier de vous, mais je suis venue.
Jump at the slightest noise, wary of any stranger.
Sursauter au moindre bruit, se méfier de n'importe quel étranger.
I was afraid you might be wary of me... that, perhaps, you'd regard me as a gold digger.
Je craignais que vous puissiez vous méfier de moi... que peut-être, vous me verriez comme une chercheuse d'or.
The latest news made the plate grow wary.
La plaque a pris peur aux dernières nouvelles.
If I were you though, I would be wary.
A votre place, pourtant, je me mefierais.
I'd be wary of him.
je me méfierais un peu de lui.
No... they're just being wary. They fear a trap.
Non, ils ont cru à un piège et se sont méfiés.
I'm a little wary and suspicious.
Moi, je suis un tantinet méfiant.
I am wary even of generals.
Je me méfie même des généraux.
I'm protecting Rocco, he should be wary of you.
Je défends votre frère.
Adding that Gilbert should be wary ; but you expected suicide
- En ajoutant que Gilbert devait prendre garde.
I will be even more wary then.
Je me méfierai encore plus alors.
Maybe it's something contagious, and one's very wary
C'est peut-être contagieux et je suis très inquiète.
Be wary of your parents.
Méfiez-vous de vos parents.
Be wary of adults.
Méfiez-vous des grandes personnes.
I always wary from chief's mistress.
Je me méfie toujours de la maîtresse du chef.
You must be wary as serpents, yet innocent as doves.
Soyez prudents comme les serpents et simples comme les colombes.
Be wary of her, we cannot read her thoughts.
- Méfiez-vous d'elle, nous ne pouvons pas lire ses pensées.
We will stay here, until, William the Wary, you recover your composure (!
Nous resterons ici, jusqu'à ce que vous, William l'avisé, récupériez votre calme.
You're wary of me.
Avouez que vous vous méfiez de moi.
If I'd been more wary of his sort when I was your age, it would have spared me much trouble.
Quand j'avais ton âge, si je m'étais davantage méfié de types comme ton Balla, ça m'aurait évité des déboires.
# Girls in space be wary, be wary, be wary
Filles de l'espace, méfiance, faites preuve de grande méfiance
# Girls in space be wary
Filles de l'espace, méfiance
Your son had learned to be wary of strangers.
Votre fils avait appris à se méfier des étrangers.
But it makes yer a bit more wary about gettin'married again.
On hésite avant de se remarier.
I don't shut my eyes to the fact... that one must be mad to become a saint, and that many of those now canonized... were wary of the path unfolding before them, this progression that carried them along to holiness.
Je ne me dissimule pas qu'il faut être fou, pour être un saint, et que bien de ceux qui ont été canonisés ont eu peur de cet enchaînement, de cette progression, qui les ont amenés à la sainteté.
But this kind of the machines tendency has to return being wary.
Mais ce genre des machines a tendance à rendre méfiant.
I had been too wary for that.
J'avais été trop bien avisé pour cela.
It is the bright day that brings forth the adder and that craves wary walking.
C'est l'éclat du jour qui fait éclore le serpent et nous force a marcher prudemment.
It's better to be wary of ghosts
Quant aux fantômes, j'y crois, donc ils existent.
"it's better to be wary of ghosts..."
"J'y crois, donc ils existent."