English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Waves

Waves Çeviri Fransızca

3,364 parallel translation
Don't tell me you're afraid of 4-foot waves.
Ne me dis pas que tu as peur d'une vague d'un mètre.
No, it's not the waves, it's her.
Non, ce n'est pas les vagues. C'est elle.
There's plenty of waves out here, Tara.
Il y a assez de vagues pour nous tous, Tara.
Really, it's just a bunch of friends who are serious about goofing off and riding waves.
En fait, c'est un groupe d'amis qui veulent s'amuser et surfer.
Travel the world, surf killer waves all day, pose for the cameras and get paid for it.
Elle voyage, elle surfe tous les jours, elle pose pour les caméras et se fait payer.
And you need to read the waves.
Tu dois apprendre à déchiffrer les vagues.
Watch the waves.
- Regarde les vagues.
Create some nice waves.
Je peux faire des vagues. Vigoureuses, non?
Brain waves, it would seem.
On dirait des ondes cérébrales.
I've focused totally on the work! I've never made waves...
Ma tasse est vide, mais le crépitement me rassure.
But people like waves. Waves are fun.
Tu ne devrais pas sortir le soir sans un homme avec toi.
Remember in Fast Times how Spicoli is always after "tasty waves"?
J'étais avec elle et j'étais habillé en homme. Il faut plus qu'une moumoute et un faux paquet pour faire un homme.
I made waves!
C'est ce que la plupart des gens font.
But if the car blew up down here, the shock waves would've been... absorbed by the hill, right?
Mais si la voiture avait explosé ici en contrebas, les ondes de choc auraient été... absorbées par la colline, n'est-ce pas?
Based on where the car was when it exploded, how much gas was in the tank, and using standard temperature and pressure, I was able to calculate the size of the explosion and the shock waves it produced.
Basé sur où la voiture était quand elle a explosé, de l'essence dans le réservoir et en utilisant les températures pressions standards, j'ai pu calculer la taille de l'explosion et les ondes de choc produites.
The shock waves hit the dorm and the surrounding buildings, like our witnesses said ;
Les ondes de choc frappent le dortoir et les bâtiments environnants, selon nos témoins.
- - he goes, "yo, Sammy, if China has beaches, too, like, where in the ocean do the waves change direction?"
Il fait... "Si la Chine a des plages, où les vagues... changent de direction, dans l'océan?"
"Waves"
"Vagues"
Nice waves in your head
De belles ondulations dans tes cheveux
'The sea turns and shakes its manacles of salt at the sharp rocks on which too many waves have died.' What's that?
'La mer tourne et secoue ses menottes de sel, contre les rochers coupants où trop de vagues ont péri.'qu'est ce que c'est?
And coming up next, my little chickadees, right here on the Buzz Winston Family Hour, is the swellest of talents to grace the waves this season, a sweet little gal with a voice like an angel.
A présent, mes loulous, à suivre le Buzz Winston Family Hour, l'un des rares talents du moment, une jeune fille à la voix d'ange.
I... but I think it was attracted to the radio waves, and in return, it was emitting its own plasmonic signal that...
Je... Mais je pense qu'il a été attiré par les ondes radio et, en retour, il émettait son propre signal plasmonique qui... qui perturbait la radio.
Certain fish are capable of sending out their own hydronic radio waves as a means of communication.
Certains poissons sont capables d'envoyer leurs propres ondes radio... comme un moyen de communication.
I'm not sure which, but it responds to radio waves.
Je ne sais pans encore lequel, mais il répond aux ondes radio.
I have to believe it's because of the radio waves.
Je crois que c'est à cause des ondes radio.
So you think it has something to do with radio sound waves?
Alors vous pensez qu'il y a quelque chose à faire avec des ondes radio?
I got the feeling that it could create some waves if they knew.
J'ai le sentiment que ça pourrait créer quelques vagues s'ils savaient.
I've known about the sub since I was a little girl. Grandpa, he'd take me to coney island when no one else was around, and he'd point out to the water and tell me that the greatest treasure in the world was right out there, just below the waves.
Je suis au courant depuis toute petite. et me montrait l'eau sous la mer.
I can't see radio waves anymore.
Je ne vois plus les ondes radio.
The hell do Katrina the Waves have to do with it?
Katrina the Waves? Quel rapport?
I'm just saying, sometimes these little ripples can become waves.
Parfois ces petites ondulations peuvent devenir des vagues.
There's a fit bird up there who's so wet for me, I can hear the waves breaking in her fanny.
Il y a une bonasse là-haut, qui mouille tellement pour moi que je peux entendre le remoue des vagues dans son minou.
I'm reading delta waves.
Je vois des ondes delta.
Nor waves the cypress in the palace walk
Le cyprès cesse de s'agiter dans l'allée du palais
Okay, well, skitters communicate using radio waves... that much is clear.
Ok, et bien, les Skitters communiquent en utilisant des ondes radios... au moins c'est clair.
So Dr. Fung already damaged their receivers with his sound waves.
Dr Fung a endommagé les récepteurs avec ses ultrasons.
All right, so we got gamma rays, radio waves, thermal radiation, even cosmic waves.
Les rayons gamma et thermiques, les ondes radios et même cosmiques.
"The waves crashed against the castle keep..."
"Les vagues claquaient contre le donjon du château fort."
They kill by feeding off brain waves.
Ils tuent en se nourrissant des ondes cérébrales.
The first waves come in pairs.
Les 1ères vagues viennent par paire.
Waves disturbing the Earth's magnetic field.
Les ondes perturbent le champ magnétique terrestre.
And the voice could be the wind speaking, the rain, a close friend, or your own inner self. The humming of birds, the sound of waves,
Et cette voix peut devenir la voix du vent... ou de la pluie... ou celle d'un ami proche... ou ta propre voix intérieure... ou la voix d'un oiseau... ou des vagues... ou un murmure insignifiant... en fond sonore.
If you take a child with perfectly good eyes at birth and you put him in a dark room for five years he will be blind thereafter for the rest of his life because the circuits of vision require light waves for their development
Si vous prenez un enfant pourvu d'une bonne vision à la naissance et que vous le placez dans une salle obscure pendant cinq ans, il en ressortira aveugle pour le reste de sa vie car les circuits liés à la vision requièrent des ondes lumineuses pour leur développement
♪ Stirred up desire Churned up the waves ♪
. a Agité le désir Brassé les vagues.
People text while they drive through intersections. Radio waves messing up your brain. Hell, suburban mountain lion attacks are up 400 %.
Les gens envoient des SMS au volant, les ondes radio rongent le cerveau, les attaques de pumas se multiplient.
"Raging waves can no longer stop..."
Des vagues en furie Qu'on ne peut plus arreter
The waves, they were there like thoughts in his head.
Les vagues allaient et venaient comme ses pensées.
Beneath the indigo waves
Déferlent sur toi
I wasn't reading his mind, I swear, But anger flowed off him in waves.
Je ne lisais pas son esprit, juré, mais la colère débordait de lui par vagues.
He had peaked T waves, then a widened QRS, then a sine wave rhythm...
des ondes T pointues, puis une QRS large, puis un rythme sinusoïdal...
You haven't made waves.
Vide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]