Wayward Çeviri Fransızca
352 parallel translation
And damned are the weak and wayward men who would indulge in fornication.
Et damnés sont les hommes faibles et entêtés qui se livrent à la fornication.
We beg you, dear Countess, to work with us in our society for saving wayward young girls.
Nous vous demandons, chère comtesse, de travailler dans notre association pour les jeunes filles en détresse.
Not the warpath. Misguided maybe, like wayward children.
Ce sont des enfants égarés...
I was so wayward I stuck my hand through a window to mess it up so I wouldn't dream of being a soloist anymore.
C'était insupportable. J'ai brisé une vitre avec mon poing, pour mettre fin à mes rêves de soliste.
You haven't time to reform wayward girls.
Pas le temps de sauver les filles perdues.
We trust your journey has been without wayward incident.
Nous espérons que vous avez voyagé sans incident notable.
We brought home your wayward girl.
On vous a ramené votre locataire capricieuse.
I don't like it when you're limp and dependent, when you're odd and wayward.
Je n'aime pas quand tu es molle et dépendante, étrange et rétive.
At the ice-cream bar where she and young Borgmann held hands after school the proprietor jumped at the chance to sound off on wayward youth.
Au glacier, où elle et Borgmann se tenaient la main aprés les cours, le propriétaire sauta sur loccasion pour se plaindre de la jeunesse capricieuse.
Buddha is a wayward god, very impressionable, and when he opens the gates of the flowering garden, he cares more for the looks than for the virtues of the dead.
Bouddha est un dieu capricieux qui a ses têtes. Lorsqu'il ouvre les portes du jardin fleuri, il privilégie l'apparence aux vertus du défunt.
Carry on, my wayward sons. Do you know how hard it is to get a girl off?
Dès que son père la décevra, elle te suppliera de la laisser revenir, promis.
A home for wayward girls.
À un foyer pour jeunes filles têtues.
Contrary to gossip, I am not running a home for wayward girls.
Contrairement aux rumeurs, je ne recueille pas les fugueuses.
And with every wayward breeze Which within your branches leap
Et chaque fois que la brise Soufflera sur toi
"And with every wayward breeze that within your branches leap you will weep and weep and weep."
Et chaque fois que la brise soufflera sur toi, sa caresse te fera pleurer sans fin.
"And with every wayward breeze, you will weep and weep and weep."
"Chaque fois que la brise soufflera sur toi, sa caresse te fera pleurer."
Serve a drink of water To a wayward pilgrim...
Offrant de l'eau au voyageur chargé de sa besace...
I travel like the wayward wind. And you?
Je voyage au gré du vent.
Beautiful wayward curlicued bank notes
Des superbes et arrogants billets richement ornés.
I have a wayward son, Tanaka Shiro who left the university to become yakuza.
J'ai un fils rebelle, Tanaka Shiro, qui a quitté l'université pour devenir yakusa.
The Wayward Witch of Wall Street, something like that.
La Sorcière lunatique de Wall Street.
Wayward husband comes to his senses, returns to his wife, with whom he's established a long and sustaining love.
Le mari volage revient à la raison, retrouve sa femme avec laquelle il a bâti un amour durable.
By wayward paths vagrancy shall go forth with no apparent ties.
Par des voies moins directes, l'errance continuera sans étreinte apparente.
Like a two-men army we roamed, faltering, through the most wayward and narrow paths, a solitary pair in search of the great way where we would find the simultaneous abolition oi vice, sovereignship and worn-out habits.
Vacillants, nous errâmes comme une armée duelle par les sentiers les plus détournés, couple solitaire à la recherche de la grande voie où trouver l'abolition simultanée du vice, de la souveraineté, de la coutume usée.
The problem of the wayward intellectual :
Le problème de l'intellectuel fugueur. Lequel emporter?
" Like the wayfarer loves his wayward ways
" Comme le voyageur aime Ies chemins tortueux
I was in Saint Cletus's Correctional Institute for Wayward Girls.
Moi, j'étais à Saint Cletus, en maison de correction.
So, did Conan return the wayward daughter of King Osric home.
Ainsi Conan ramena-t-il... la fille du roi Osric chez elle.
Gentlemen, I have attempted to dissuade you from this wayward behavior.
J'ai tenté de vous dissuader d'une telle attitude.
She was the principal at St. Clete's School for Wayward Girls.
La directrice de St Clete's, l'école pour filles rebelles.
* On the wayward ways of this wayward town *
Les façons singulières De cette ville singulière
" l courted beauty, was wayward.
J'ai couru les beautés, "j" ai fait le difficile.
I'm calling about my wayward ex-son Daniel... who's been acting like an ungrateful dickweed... ever since he was seduced by that bimbo slut whore Alice!
J'appelle au sujet de mon fils qui se conduit comme un enfoiré... à cause de cette pute... Alice.
Go to a halfway house for wayward SAG members?
Dans un centre de réinsertion pour starlettes?
Wouldn't you know- - false alarm. It seems a single wayward crow... flew into our warning system.
Un corbeau est entré dans le système d'alarme.
If Pauline is, indeed, developing in a rather wayward fashion, Dr. Bennett is the ideal man to set her back on track. Dr. Bennett :
Si Pauline persiste dans cette voie plutôt... fâcheuse... le Dr Bennett est l'homme idéal pour la remettre dans le droit chemin.
I do want that information, Commander and I would be willing to return your wayward ship but someone has to pay for what's happened here and I don't want that someone to be me.
J'ai très envie d'obtenir ces informations. Et je suis disposé à vous rendre le vaisseau. Mais quelqu'un doit payer, et il n'y a aucune raison pour que ce soit moi.
"Like the burning embers, I'm a wayward lover"
"Comme les braises brûlantes, je suis un amant difficile"
Hugh Benny has reformed his wayward life... and become a born-again good citizen.
Hugh Benny s'est racheté une conduite, c'est un Bon Citoyen régénéré.
I was defending the honor of some poor wayward maiden.
Je défendais l'honneur d'une pauvre jeune fille rebelle.
Tetchy and wayward was your infancy,..... Your schooldays frightful, desperate, wild and furious,..... Your prime of manhood daring, bold and venturous,..... Your age confirmed, proud, subtle, sly and bloody!
Tes années d'école, violentes et sauvages. Ta prime jeunesse, hardie et téméraire. Ton âge mûr, altier, perfide, sournois et sanguinaire.
Ballistics from the police lab confirm the wayward bullet that killed the boy came from Zapatti's gun....
Les experts ont confirmé... que la balle perdue provenait de l'arme de Tino Zapatti.
The Wayward Bus!
The Wayward Bus!
A wayward child, wilful and headstrong, Who, even as we speak, is wondering the streets of London unlove and uncare for.
Une enfant capricieuse, obstinée et entêtée, qui, pendant que nous parlons, se promène dans les rues de Londres sans amour et sans soin.
Don't be wayward with me, Lola... or you'll make me lack respect...
Ne me pousse pas à bout, Lola, ou je te manquerai de respect.
Don't be wayward with me, Lola? You must be an idiot!
"Ne me pousse pas à bout, Lola!"
Well... you wouldn't be the first wayward soul we've folded into our ranks.
Vous ne seriez pas le premier frondeur que nous accueillons dans nos rangs.
The Soviet Union will be pleased to offer amnesty to your wayward "wessel."
L'Union Soviétique sera heureuse d'offrir l'amnistie à votre vaisseau capricieux.
Two wayward travelers stuck in a Geo with a guy named Vic.
Deux voyageurs dans un tas de boue avec un dénommé Vic!
And we nicknamed you "Cagliostro". A wayward warlock who exchanged his kids for witchcraft... in the east.
On t "appelait" Cagliostro "... le sorcier qui osait échanger ses enfants pour son initiation... l " Orient...
I feel he's being driven wayward.
Puis-je remplacer mon collègue? Il s'égare.