We've Çeviri Fransızca
128,932 parallel translation
We've got each other.
Nous avons l'un l'autre.
We've been going through the judge's docket.
Nous avons examiné le dossier du juge.
We've always been around the same close circle of friends.
Nous avons toujours été autour Le même cercle étroit d'amis.
- We've run down everyone she knows, no suspects.
- Nous avons coulé tous ceux qu'elle connaît, pas de suspects.
It's the escape we've discussed since day one.
C'est l'évasion dont nous discutons depuis le premier jour.
We've got to see this through.
Nous devons voir cela.
I just can't help but feel a little bit Lori-esque, like maybe we've become uncool.
Je ne peux pas aider. Je me sens un peu Lori-esque Peut-être sommes-nous devenus pas cool.
We should've thought it through more.
Nous aurions dû réfléchir un peu.
We've done good work here.
On a fait du bon boulot là.
- We've made absolutely no progress.
Nous n'avons fait aucun progrès.
- I think we've done it, Captain.
Je pense qu'on a réussi, Capitaine.
- We've hit a snag a bump in the road... turbulence.
- On a un pépin. un incident de parcours... des turbulences.
All right, well, you've had a lot to say lately, about us, about how you don't think we should be together.
Tu avais beaucoup à dire tout à l'heure, sur nous, sur comment tu penses qu'on ne devrait pas être ensemble.
We've gone through most of the gauze.
On est presque à court de gaze.
Yeah, we've got seat belt extenders.
On a des extensions pour ceintures.
We've got to drain this fluid off his brain or we're gonna lose him.
Il faut drainer ce fluide hors de son cerveau ou on va le perdre.
We've landed.
On a atterrit.
We've got questions!
Nous avons des questions!
We've been holding onto that.
On s'est raccroché à ça.
We've seen everything, Holly.
On a tout vu, Holly!
We've already placed a call out to police regarding missing kids.
On a déjà prévenu la police, concernant les enfants disparus.
Okay, we've freed it from the pulmonary arteries...
On a libéré les artères pulmonaires...
We've got to move quick.
On doit faire vite.
We've all got our eyes out for her.
Nous avons tous nos yeux sur elle.
We've done a lot of drugs, and we've had a lot of fun.
On a pris pleins de drogues et on s'est amusés.
And we've spent a lot of time in unemployment.
On a longtemps été au chômage.
I think we've figured out a lot of interesting things to do in unemployment.
On a trouvé plein de trucs à faire au chômage.
We've been trying to figure that shit out since we first heard it.
On essaie de comprendre ce truc depuis qu'on l'a entendu.
- "We've got a state to run."
On a un État à diriger.
And normally... We've had that happen before.
Ça nous est déjà arrivé.
They should check if we've seen the movie before they start talking about spoilers.
Ils devraient demander si on a vu le film avant de le spoiler.
We've been waiting for two hours.
On poireaute depuis deux heures.
We've been waiting forever.
On attend depuis une plombe.
We've died and gone to Brooklyn.
Nous sommes morts et nous sommes allés à Brooklyn.
Okay, we've trusted you.
On vous fait confiance.
We've got movement.
Il y a du mouvement.
Ever since Dreyfuss started raising Horsemen, I've been combing through these history books looking for anything we could use against them, and, so far, nada.
Depuis que Dreyfuss a commencé à ressusciter les Cavaliers, j'ai combiné tous les livres d'histoires à la recherche de tout ce qu'on pourrait utiliser contre eux, jusqu'ici, nada.
I've never had a Witness to tear to shreds, and here we have two for the price of one.
Je n'ai jamais eu de Témoins à réduire en bouillie, et en voici deux pour le prix d'un.
We've got Secret Service men in choppers,
Nous avons les Services Secrets dans des hélicos,
Rangers in the woods, and we've got you, my most glorious warrior.
Les Rangers dans les bois, et nous avons toi, mon plus magnifique guerrier.
It would've helped. When we first met Crane and Diana, we were pencil pushers.
Quand on a rencontré Crane et Diana pour la 1ère fois, on était des gratte-papiers.
Because we've been here before, haven't we?
Car nous sommes déjà passés par là, n'est-ce pas?
We've contacted the Mounties.
On a contacté la police montée.
We've already found him.
On l'a déjà trouvé.
Mick, Mick, Mick, when have we ever destroyed anything we've ever stolen, let alone the most valuable score in the universe?
Mick, quand a-t-on déjà détruit ce qu'on avait volé, abandonné le bien le plus précieux de l'univers?
I've obtained the Spear of Destiny... An ancient artifact with the power to rewrite reality itself, and we have.
Un vieil artefact pouvant réécrire la réalité, ce que nous avons fait.
I knew we should've killed them all.
Je savais qu'on aurait dû tous les tuer.
At the very least we should've wiped his brain, such as it is.
On aurait au moins dû lui retourner la cervelle.
Now... we've got nothing to lose.
Maintenant, on n'a plus rien à perdre.
We should've just rushed in there this morning, and the Feds wouldn't be doing our job for us.
Nous aurions dû nous précipiter ici ce matin et les fédéraux ne feraient pas notre travail pour nous.
A man was murdered and you ran, and every single thing that we've discovered since then points to you as having pulled the trigger!
un homme a été assassiné et vous vous êtes enfui, et tout ce que nous avons découvert depuis tend à prouver que vous avez appuyé sur la gâchette!
we've got your back 24
we've come too far 17
we've got 373
we've arrived 63
we've been together 23
we've never met 62
we've been compromised 17
we've got plenty of time 29
we've been over this 197
we've been set up 18
we've come too far 17
we've got 373
we've arrived 63
we've been together 23
we've never met 62
we've been compromised 17
we've got plenty of time 29
we've been over this 197
we've been set up 18