We've come a long way Çeviri Fransızca
169 parallel translation
We've come a long way together, haven't we? [Door Bells Jingling ] [ Footsteps Approaching]
Nous avons fait un long chemin ensemble, Monsieur Madeleine?
You've come a long way from the days when we starved together in an attic.
Quel chemin, depuis l'époque oû nous vivions dans un grenier!
We've come such a long way already.
Nous avons dèyè lah Kant de chemm.
We've come a long way from Tin Pan Alley, honey.
On a vraiment fait du chemin, ma belle.
But we've come a long way and the horses are tired. It's very late.
Mais nous venons de loin, il est tard et les chevaux sont fatigués.
We've come a long way and we're going home now and we've been hunting a doctor everywhere.
Nous venons de loin, nous voulons rentrer chez nous. Nous avons cherché un médecin partout.
You've come a long way from the time we stole... eight sheep and two chickens from a band of blood-thirsty Arabs.
Tu as fait du chemin depuis l'époque où nous volions des poules et des moutons aux Arabes.
We've all come a long way since then and we're going to go a lot further.
Nous avons fait du chemin depuis et nous allons aller plus loin
Look, we've come a long way to see your master himself.
- Ecoute. Nous sommes venus de loin pour voir ton maître.
We've come a long way to see that, scholar.
Nous sommes venus de loin pour voir ça, érudit.
After we get South, I've got a long way to come back home.
Après être allé au Sud, j'ai une longue route pour rentrer chez moi.
We've come a long way.
On a fait du chemin.
- We've come a long way.
- Nous avons bien avancé.
You've come a long way since last we met.
Vous avez fait du chemin.
I guess it is inconsistent... but I've come a long way with him, ever since we were green congressmen together.
C'est contradictoire, mais j'ai fait ma carrière avec lui depuis nos débuts au Parlement.
We've come a long way, now.
- On est bien avancés, maintenant.
Come on Barbara, we've got a long way to go.
D'accord, donne-moi juste une minute.
Well, I'm sorry for that, ma'am, but we've come a long way.
J'en suis désolé, madame, mais nous venons de loin.
We've come a long way Toward ignorance and all uphill
"Venus de loin vers l'ignorance. Rude montée."
We've come a long way together you and I. You going to back down now?
On se connait depuis longtemps. Vous n'allez pas m'abandonner maintenant?
- They've come a long way individually. Further than we have any right to expect.
Ils ont fait des progrès individuellement.
We've come a long way in 5,000 years.
Nous avons changé en 5000 ans.
We've come a long way to find Oreste...
Nous avons fait une longue route pour retrouver Oreste...
Come on, Freddy, we've got a long way.
Avance, Freddy, on n'est pas arrivés.
We've come a long way.
On a déjà pas mal avancé.
Come on, let's go. We've got a long way to go yet!
Partons compère Pietro, on a une longue route à faire.
We've come a long way together.
Quel chemin on a fait ensemble compère!
- We've come a long way, Nick.
On a fait du chemin, Nick.
Well, you tell her that we've come a long way to pay our respects to this man. We're very tired.
Ouais, dis-lui qu'on vient de loin pour se recueillir sur la tombe de cet homme.
- We've come a long way together.
- Nous avons fait du chemin.
We've come a long way, haven't we?
Nous revenons de loin, non?
We've come a long way together with the British.
Notre route commune a été longue.
I know we've all come a long way in six weeks.
Mon cul!
We've been terribly mistreated, and we've come a long way- -
On nous a traité injustement, et on est venus...
Well, we've come a long way.
Et bien, nous avons fait un long chemin.
Let us just say we've come a long way to join you.
Disons que nous sommes venus de loin pour vous trouver.
Look, we've come a long way.
Nous venons de loin.
We've all come a long way at substantial government expense. Both money and time have been wasted.
On a fait une longue route aux frais du gouvernement, on a perdu de l'argent et du temps.
Ah, come on, Jack, we've come a long way.
Ah, allez, Jack, on a fait du chemin depuis.
I know, it looks like the trail ends at the Tour Center, sir, but we've come a long way.
On a perdu sa trace au centre touristique. Mais on revient de loin.
We've come a long way.
C'est l'évolution!
We've come a long way from Colonel Mustard in the den with a rope!
On est loin du colonel Moutarde retrouvé dans le bureau avec la corde!
We've come such a long way and we've seen so many things, but... This is...
On a fait un long voyage, on a vu beaucoup de choses mais... ça c'est...
- We've come a long way.
- On a accompli beaucoup.
We've come a long way together.
On a fait une longue route ensemble.
We've come too long a way just to get shot down.
Ce serait dommage de se faire tirer dessus.
We've come a long way, haven't we?
Quel progrès, pas vrai?
We've come a long way since then.
On a fait du chemin depuis.
This is our ninth year and we've come a long way in recognizing gays and lesbians....
En 9 ans d'existence, nous avons fait beaucoup pour la reconnaissance des gays...
We've come a long way looking for you, little brother.
Nous avons fait un long voyage pour te trouver, petit frère.
We've come a long way to find you.
On a fait un long chemin pour te trouver.