We don't know that yet Çeviri Fransızca
216 parallel translation
We don't know yet, ma'am. Thank you. That's all, ma'am.
On ne sait pas encore.
We don't want him to know yet that we've found him out.
Il ne doit pas savoir tout de suite que nous l'avons démasqué.
Well, that'll be up to the boys on the squad. We don't even know yet that they've got an airfield on
Nos hommes doivent vérifier que l'île possède bien un aérodrome.
No. We don't know that for sure yet!
Non, on n'en est pas sûrs.
We don't yet know how to repeat the exact conditions that produce these children.
Nous n'arrivons pas à reproduire les conditions responsables de l'apparition de ces enfants.
I strongly suspect there is only one murderer. That he killed both Ffolly-Hardwicke and Compton from a motive that we don't yet know of. A motive of his own.
je soupçonne fortement qu'il y a seulement un meurtrier, qu'il a tué Hardwicke Ffolly et Compton pour un motif que nous ne connaissons pas encore..... un motif personnel.
The competition has come to its conclusion... ... except, we don't know yet what that conclusion will be.
Le concours arrive à son terme... si ce n'est que nous ignorons tout de son issue.
- Well, we don't know yet, dear but it's gonna take more than a Band-Aid, I can tell you that.
- Impossible à dire, ma chérie. Mais un simple pansement ne suffira pas. C'est sûr.
- That's the trouble, we don't know yet.
- On ne sait pas encore.
We don't know that yet, Miss Carnahan.
Nous ne le savons pas encore, mademoiselle Carnihan.
We don't know that yet.
Nous ne le savons pas encore.
we don't know all that much about synchronized hypnosis yet.
On ne connaît pas grand-chose sur l'hypnose synchronisée.
We don't know that yet.
On ne le sait pas encore.
Well, I don't know that quite yet, but I figure we ought to be pretty quick about it.
Je ne sais pas encore, mais il va falloir faire vite.
- We don't know that, not yet.
- On n'en sait rien encore.
I don't know what it is yet. But it's got to be something to let McPherson, the administration, and the world know that we won't have no part to this apartheid thing.
Je sais pas encore ce que c'est, mais il faut que ce soit une chose... qui dise à McPherson, à l'administration, et au monde... qu'on ne prend pas part à cette histoire d'apartheid.
Claire, it was something that I ate. It was probably a bad clam or something. We don't know yet.
J'ai probablement mangé un clam pourri.
I don't know yet, but, Eddie, we've got to find that girl... even if we have to work outside the system.
Je ne sais pas encore, mais il faut qu'on retrouve cette fille, quitte à s'éloigner un peu du système.
We don't know that he's dead yet.
On ne sait pas s'il est mort.
It's just that I haven't told Homer yet. With his new job I don't know how we'll be able to afford this.
J'ai encore rien dit à Homer, et avec son nouveau boulot, je sais pas comment on va s'en sortir.
And yet we don't need to see our eyebrows to know that they are there.
On n'a pas besoin de voir ses sourcils pour savoir qu'on en a.
We've become aware that the sea is very polluted, and we don't yet know exactly what effect it can have.
On s'aperçoit simplement que la mer est très polluée et on ne sait pas encore exatement quel effet ça peut avoir.
We don't know yet where that radar came from.
On ignore encore d'où il est venu.
We don't know that yet.
- Ce n'est pas confirmé.
- We don't know that for sure yet.
- Rien n'est encore prouvé.
What they don't know, because I haven't told them yet is that we think some of the telepaths got out before they closed off Brown 12.
car je ne l'ai pas dit... c'est que nous pensons que certains télépathes ont quitté le Secteur 12.
Shh! Stinky and Nunzio don't know that we're leaving yet.
Stinky et Nunzio ne savent pas encore qu'on s'en va.
Shh! Stinky and Nunzio don't know that we're leaving yet.
La jupe d'une patineuse canadienne s'est prise dans son appareil dentaire... et Pete a pleuré durant la pub du téléphone.
I agree. I mean who knows how many other demons and warlocks he's let loose that we just don't know about yet.
Qui sait combien de démons et de warlocks il va libérer.
We don't know each other that well yet.
On n'est pas encore assez intimes.
- We don't know that yet, either.
- Nous l'ignorons toujours.
- We don't know yet if we can trust them. - It's just that...
- On ignore si on peut leur faire confiance.
Uh, you know, we don't know yet, Elliot. - I'm not sure yet, okay? - That's cool.
On ne sait pas encore, Elliot.
We don't know that yet.
Ca, on n'en est pas sûrs.
You don't think that has something to do with what happened? We don't know yet.
Vous pensez que ça a quelque chose à voir avec ce qui est arrivé?
We don't know that yet.
Nous l'ignorons encore.
We don't know yet. That's why we're looking.
On ne sait pas, on cherche.
I know we don't know each other too well yet but since we're going to be family I thought that...
Je sais qu'on ne se connaît pas encore très bien mais comme on va bientôt être parents, je me suis dit que...
- No. Well, our son was abducted. We don't know that he's dead yet.
Notre fils a été enlevé, on ne sait pas s'il a été tué.
No, I don't think you did either, sir. I meant that during a night of extreme chaos and fear when we didn't yet know if we'd been the victims of domestic or foreign terrorism, or even an act of war there was uncertainty as to who was giving the national security orders and it was because you never signed a letter.
Je veux dire que pendant cette nuit d'extrême chaos... et de peur quand nous ne savions pas si nous étions victimes... du terrorisme intérieur ou étranger, ou d'un acte de guerre... il régnait une incertitude sur celui qui devait donner les ordres.
We don't actually know that yet, how good the photographs are.
Nous ignorons pour le moment, si ces photos seront réussies.
We don't know that yet.
- On ne le sait pas encore.
We don't know yet if that's what's happened.
- On ignore ce qui s'est passé.
- But we don't know that yet?
- Mais on le sait pas encore.
I don't know yet if we can do that.
Je ne sais pas encore si nous pouvons le faire.
We don't know that yet. Keep him on oxygen. We'll give him 30 minutes.
On n'en sait encore rien, on le garde sous oxygène et on se donne 30 mn, s'il ne se réveille pas, alors on reparlera du caisson.
That's because we don't. We don't know how yet.
Pour l'instant, il n'y en a pas.
Maybe we haven't done it yet, because part of us knows that it's just gonna screw everything up or tell us something we don't want to know.
Peut-être qu'on ne l'a pas encore fait parce qu'une part de nous sait que ça va tout gâcher ou ça nous montre quelque chose qu'on ne veut pas voir.
We don't know about that yet.
Rien n'est encore sûr.
Guy, this is not about Islamic terrorism. You know that and I know that, but we don't need to let everyone into our little secret just yet, do we?
Nous le savons tous les deux mais gardons ce petit secret pour nous.
We don't have all the facts yet... but we do know that your parents did not kidnap you.
On n'a pas tous les faits, mais on sait que tes parents ne t'ont pas kidnappée.