We were waiting for you Çeviri Fransızca
168 parallel translation
we were waiting for you. I'll open the door.
Je vais t'ouvrir la porte.
We were waiting for you.
On vous attendait.
We were waiting for you.
On t'attendait.
- We were waiting for you.
- Nous vous attendions.
- No, we were waiting for you.
- Non, on t'attendait.
We were waiting for you.
Nous nous attendions.
This house and I... we were waiting for you.
La maison et moi... nous t'attendions.
We were waiting for you so impatiently!
Nous vous attendions avec une impatience!
I talked to Washington while we were waiting for you.
On a appelé Washington en t'attendant.
Pay attention, now! Excellency, we were waiting for you here.
A mon âge, les jambes vous trahissent.
We were waiting for you.
Nous t'attendions.
- We were waiting for you.
Nous vous avons attendu.
We were waiting for you.
- Nous vous attendions.
We were waiting for you!
- Nous vous attendions!
We were waiting for you.
Nous vous attendions.
- We were waiting for you
- Nous vous attendions.
We were waiting for you, Kojiro.
Kojiro, nous t'attendions.
Hi there! We were waiting for you!
On vous attendait.
Everything's fine. We were waiting for you.
Nous vous attendions.
We were waiting for you, welcome.
Nous vous attendions, bienvenue.
We were waiting for you, I'm Anna, chief nurse.
Nous vous attendions, je suis Anna, votre infirmière en chef.
- We were waiting for you
- Qu'est-ce que vous fabriquiez?
Ah, we were waiting for you.
Ah, nous vous attendions.
We were waiting for you before leaving.
Nous vous attendions avant de partir.
Did you tell them? We were waiting for you.
- Nous vous attendions.
Anyway, we were waiting for you.
On vous attendait.
Naturally. We were waiting for you.
- Naturellement.
We were waiting for you.
Nous vous attendions, Madame.
Takeo, we were waiting for you.
Takeo, je t'attendais!
How come? We were waiting for you to embark
Nous vous attendions pour embarquer.
We were waiting for you.
Nous t'attendons.
We were waiting for you You are the ghost killer.
Nous vous attendions Vous êtes la tueuse de fantômes.
- Because we were waiting for you.
- Parce qu'on t'attend.
No, we were waiting for you.
On t'attendait.
Oh Didier, we were waiting for you, come this way!
Ah! Didier! On attendait que vous!
We were waiting for you to call.
On attendait ton appel.
We were waiting for you.
On n'attend plus que toi!
We were waiting for you to come downstairs. You never showed up.
On t'attendait en bas.
We were waiting for you, I'm Simonetta Rota.
Nous vous attendions tous!
It's so thrilling to find you waiting for me. Just like we were married and I was coming home from work.
Je suis si contente de te trouver là à m'attendre... comme si on était mariés et que je rentrais du travail.
You were waiting for a bus and we talked about the tropics.
Vous attendiez un bus et on a parlé des tropiques.
You remember what we said, right here in this room, while we were waiting for him?
Tu te souviens de ce que nous avons dit tout à l'heure, Pendant qu'on l'attendait?
Sure. Come on. We were just waiting for you.
- Oui, nous vous attendions.
We were waiting for you, Centurion.
Nous t'attendions.
Where were you the night we started again, when I was waiting for you until 5 o'clock in the morning?
Je t'ai attendue jusqu'à 5 heures.
We were waiting a long time for you to come back.
On a longtemps attendu ton retour.
Where are you going? I thought we were waiting for his father?
Je croyais qu'on attendait le retour de son père.
Last time we were alone together, you said some things were worth waiting for.
La dernière fois que nous étions ensemble, tu as dit que l'attente avait du bon.
We were just waiting for you to get better... before arranging a visit.
Nous attendions juste pour tu ailles mieux... pour organiser une visite.
We were waiting for Jack Chandler, who, as you know specializes in children.
On attendait Jack Chandler, qui est le spécialiste pour enfants.
Yes, we were waiting for our mail to arrive and I happened to mention to her how you felt it was never going to "happen" for you.
On attendait notre courrier, je lui ai brièvement dit que vous pensiez que ça ne vous "arriverait" jamais.