Wearing Çeviri Fransızca
25,443 parallel translation
And how do you know what you'll be wearing?
Et comment sais-tu comment tu seras habillée.
I want her to have a metal bra, and then I got a sword in my hand, and guess what, we both wearing skirts.
Je veux qu'elle ait un soutien-gorge métallique, et puis j'ai une épée à la main, et devine quoi, on porte tous les deux une jupe.
If you're wearing the bracelet, the GLISS will always come back to you.
Si tu portes le bracelet, le Glisse reviendra toujours vers toi.
I'm not wearing long pants.
Je ne suis pas porter des pantalons longs.
Please tell me you were wearing leg warmers.
S'il te plait, dis moi que tu portais des jambières.
Am I wearing my smock that says "Collage Barrage"?
Je porte mon tablier qui dit "Vive les collages"?
Weirder than a talking shark wearing pants?
Plus bizarre qu'un requin qui parle et qui porte un pantalon?
In 12 months, half of the United States will be wearing green and black sportswear, thanks to you.
Dans un an, la moitié des USA portera du sportswear vert et noir grâce à vous.
Okay. You, Tess, can go out into the world and pick out the one kid wearing the one outfit that will be embraced by consumers around the world.
Vous, Tess, parvenez à parcourir le monde et à dénicher le seul gosse portant la tenue qui sera adoptée par les consommateurs du monde entier.
He was wearing a gym T-shirt one day of this band I liked, so, we just started talking about that.
Un jour il portait un T-shirt de ce groupe que j'aimais, donc on a parlé de ça.
I just saw your press conference on TV, and I noticed you weren't wearing a wedding ring.
J'ai vu ta conférence de presse à la télévision, et j'ai remarqué que tu ne portais pas d'alliance.
Maybe you should try wearing more mascara.
Tu devrais essayer de mettre plus de mascara.
That's some dress you're wearing.
C'est une belle robe que tu portes.
I'm wearing nice clothes.
Je porte de jolis vêtements.
No, I do not want the waiters wearing bolo ties.
Je ne veux pas que les serveurs portent de cravates texanes.
I mean, the kiss was enjoyable, but I think he was wearing more lip gloss than I was.
Le baiser était agréable mais il devait porter plus de gloss que moi.
! What are you wearing?
Qu'est-ce que tu portes?
I believe the correct question is, who am I wearing?
La vraie question est "qui est-ce que je porte?"
What are you wearing?
Qu'est-ce que tu portes?
And why are you wearing my robe?
Et pourquoi portez-vous mon peignoir?
Why are you still wearing that?
Pourquoi portez-vous encore ça?
How do you leave without noticing you're not wearing underwear?
Comment peux-tu partir sans remarquer que tu ne portes pas de caleçon?
It has always been that wearing white reassures the sick that I can never be touched.
Le blanc a toujours conforté les malades dans l'idée que je suis intouchable.
I am wearing nothing but blood.
Je n'ai sur moi que du sang.
You're wearing my undies.
Tu portes mes sous-vêtements.
- But he was wearing a wedding ring... - Oh. ... and he had a photograph of his wife and children on the dashboard.
Et puis il portait une alliance... et il avait une photo de sa femme et de ses enfants dans la voiture.
What the hell are you nearly wearing?
Mais que peux-tu bien porter là?
- I'm wearing women's clothing.
Je porte des vêtements pour femme. Des talons.
You're wearing an engagement ring that someone else gave you.
Tu portes une bague de fiançailles que quelqu'un d'autre t'a donnée.
No, wait a second, was he wearing his watch when he left to get me?
Non, attends une seconde, est-ce qu'il portait sa montre quand il est parti pour me chercher?
What we didn't know is that he was wearing a fitness tracker.
Ce que nous ne savons pas qu'il portait un tracker de fitness.
Gael, what are you wearing?
Gael, tu portes quoi?
It's the same freedom that allows you to teach wearing that silly beanie and those Crayola-colored kids out there to go to school together.
Il est de la même liberté que vous permet d'enseigner porter ce bonnet ridicule et ces enfants Crayola couleur là-bas pour aller à l'école ensemble.
I'm sure I'll be able to pick you out no matter what you're wearing.
Je suis sûr de te reconnaître, peu importe ce que tu portes.
People like you and me, it's like... it's like we're wearing these glasses, and we see through all of that crap that just, like, sits there like a layer of fog or mud that... of mud that's, like, rolled down from the mountain, over the town... slid down and sits over the town.
Les gens comme toi et moi, c'est comme... C'est comme si on avait des lunettes et qu'on voyait à travers les conneries qui sont là et qui stagnent, comme une couche de brouillard ou de boue qui descend de la montagne, au-dessus de la ville, et qui recouvre toute la ville...
My God, that's a beautiful shirt you're wearing.
Mon Dieu, t'as donc bien une belle chemise, toi.
She's even, in one of these photos, wearing that same dress she was wearing when she died.
C'est elle, sur l'une de ces photos, portant la même robe que le jour de sa mort.
Suspect is wearing all black, on foot, going east on Bleecker.
Suspect habillé en noir, à pied, se dirige vers Bleecker à l'Est.
I'm wearing too many clothes.
Je porte aussi des fringues.
So I'll expect to see you all wearing them tonight.
Je veux tous vous voir dedans ce soir.
That means if you're not wearing a costume, you need to get out.
Autrement dit, si tu n'as pas de costume, tu sors.
I feel more nervous wearing that dress than I ever have on the battlefield.
Je me sens plus nerveuse dans cette robe que je n'ai jamais eu sur un champ de bataille.
Um... Robyn was wearing it.
Robyn le portait.
Yeah, but that party was years ago. How are we gonna find out who was wearing the scarf?
Comment allons-nous découvrir la personne qui portait ce foulard?
And she's not wearing the scarf.
Et elle ne portait pas le foulard.
A gentleman wearing such an item and matching your description was seen down by the dockside on Christmas Eve.
Un gentleman portant ce type d'objet et correspondant à votre description a été vu près des quais la veille de Noël.
By wearing a new suit at his interview, he will simply be showing the trustees that he understands his bespoke responsibilities.
Il montrera simplement au syndic qu'il comprend ses responsabilités.
What are those things you're wearing?
Quelles sont ces choses que vous portez?
What are you wearing?
Qu'est-ce que vous portez?
The, um... suit that you're wearing, it still has a tag on the sleeve.
Le, euh... costume que vous portez, il a encore une étiquette sur la manche.
Aren't you guys supposed to be wearing masks or something?
N'êtes-vous pas censés porter des masques ou quelque chose?