Weeds Çeviri Fransızca
720 parallel translation
In my country they grow like weeds, you know.
Dans mon pays, elles poussent partout, vous savez.
like southern vines and weeds...
" tels le liseron et l'ortie!
Well, it may have, but you can't see them for the weeds.
Peut-être, mais ça ne se voit pas avec toutes ces mauvaises herbes.
They cleared the weeds off Times Square, didn't they?
On a enlevé les mauvaises herbes de Times Square, non?
So you can use that time to get rid of all these weeds.
Profitez-en pour arracher les mauvaises herbes.
Pull the weeds and oil the bambino.
Arracher l'herbe et huiler le bambino.
And don't dig up anything until Collins tells you they're weeds.
N'arrachez rien avant que Collins vous dise ce que c'est.
I raked it, planted the seeds, watered them pulled out the weeds.
J'ai bêché, ratissé, planté les graines que j'ai arrosées, j'ai arraché les mauvaises herbes.
I see it in ruins. Weeds, vines growing over it, bats flying in and out the broken windows.
Je la vois en ruines... envahie par les vignes et les mauvaises herbes... des chauves-souris entrant et sortant par les fenêtres.
" Yet lesser blooms are overlooked, and weeds unnoticed.
"Pensant que personne"
Men like Coffin are like weeds in the fields, you have to dig'em up by the roots.
Ce type, c'est de la mauvaise herbe, il faut arracher la racine.
He's putting the weeds. Stop rising your head.
Il arrache les mauvaises herbes.
She must've been trapped by the weeds.
Elle a dû rester coincée dans les herbes.
Weeds grow very long here, near the shore.
Les herbes sont très hautes près de la berge.
And do not spread the compost on the weeds to make them ranker.
Point de faux remèdes qui avivent le mal.
There on the pendent boughs... her coronet weeds clambering to hang, an envious sliver broke... when down her weedy trophies and herself fell in the weeping brook.
Elle voulut les accrocher aux rameaux. Une branche jalouse se brisa. Avec ses trophées de fleurs elle tomba.
We found these in the weeds over by the radio store.
On a trouvé ça près du magasin de radios.
You seem bent on destroying the flowers and cultivating the weeds!
Tu détruis les fleurs et cultives les mauvaises herbes.
I'll drop you off at Weeds Point so Marjorie doesn't see you.
Il ne faut pas que Marjorie te voie.
Now, get me out of these weeds. I'm beginning to feel sad, and I shouldn't. It's so depressing.
Tout ce noir me rend triste, et être triste est si déprimant!
You gotta pull the weeds You gotta rope the steer
Arracher les mauvaises herbes Attraper le taureau
- We don't want weeds in our bed.
- Pas de mauvaise graine chez nous. - Du râteau!
I had a fieId-hand who weeded out the turnips and left all the weeds.
J'ai eu un cultivateur qui a enlevé les navets et laissé toutes les mauvaises herbes.
Even the weeds won't grow.
Même les graines ne poussent pas.
Tim, you're just a lost ball in the high weeds.
Tu n'y es pour rien.
Somehow, I get out of bed, it's moonlight. I get out the window, drop to the ground below... and I hide myself in the deep weeds beyond the first orchard.
Je sors de mon lit, la lune brille, je saute par la fenêtre, et je vais me cacher derrière le verger.
The Americans are without nothing just like weeds. And drops of rain.
Les Américains par contre, sont comme des mauvaises herbes, des gouttes de pluie.
Take them up to the old cemetery and have them pull the weeds.
Ils ont eu peur. Emmène-les désherber le vieux cimetière.
"Weeds are not killed by the frost."
"Le gel ne tue pas les mauvaises herbes."
4O years from now, the weeds'll grow just as pretty on my grave as on yours.
Dans 40 ans nos tombes seront recouvertes de mauvaises herbes.
And they feed us torn-up weeds.
Ils nous nourrissent de mauvaises herbes.
Cut those weeds!
Fauchez les herbes!
FLOATING WEEDS
HERBES FLOTTANTES
Make sure them devils don't lay out in the weeds and wait till dark to come killing.
Assure-toi qu'ils ne se cachent pas en attendant la nuit.
Simone once had good roots. But he let weeds overtake him. Even Rocco's goodness and generosity are misplaced.
Simon avait des racines saines mais les mauvaises herbes ont gagné et Rocco a eu tort d'être trop bon.
The whole landscape a garden without any weeds or briars.
Un vaste jardin, sans mauvaises herbes, sans ronces.
The flax is knotty, full of weeds
Le lin minable... L'orge pelé...
The weeds.
Les mauvaises herbes.
You'll behold a miracle. Orchids bloom where weeds once grew.
Miracle : des orchidées fleurissent là où poussait le chiendent.
♪ There were more than a thousand reeds ♪ ♪ Springing up like weeds ♪
Il y avait plus de mille anches Dressées comme des rseaux
♪ There were more than a thousand reeds ♪ ♪ Springing up like weeds ♪
Il y avait plus de mille instruments A anche dressés comme des rseaux
He said maybe it's some weeds that she ate on the parade ground and now she's got poison wind, but that don't seem right because I remember she ate a whole field full of weeds once and never acted like this. Yeah. I don't think the vet knows what to do.
Il pense à des mauvaises herbes qu'elle aurait mangé sur le terrain de manœuvres... et maintenant elle a des flatulences, c'est pas normal... je me souviens qu'elle a mangé une fois tout un champ de mauvaises herbes... et elle n'avait pas réagit comme ça.
That clump of little green weeds is so much moss. But they are trees, and that stream is a river, and if you look closely - i mean, really close - you'll see a couple of items that aren't par for the course.
Pour nous, ce n'est qu'un ruisseau et ces herbes, de la mousse mais ce sont des arbres, et ce ruisseau est une rivière
Pull up some weeds?
Arracher des mauvaises herbes?
That's what you are, Angela, underneath all those widow's weeds.
Car vous êtes une femme sous votre robe de deuil.
We wear our widow's weeds like nuns, Mrs. Barham... and perpetuate war by exalting its sacrifices.
Nous portons le deuil comme des nonnes et nous perpétuons la guerre en exaltant le sacrifice.
Thou mixture rank, of midnight weeds collected, with Hecate's ban thrice blasted, thrice infected,
Va, accomplis la vengeance, poison béni par Hécate!
I despise those gowns with, sort of weeds here and weeds there.
J'ai horreur de ces robes avec des fioritures ici et la.
A STORY OF FLOATING WEEDS
Histoire d'herbes flottantes
We're pulling the weeds, not the rice.
Qu'est-ce que tu as?
I'm quite proud of Mrs. Addams'hothouse. She's raised these plants from tiny weeds.
- Alors, votre fille?