Whack Çeviri Fransızca
1,853 parallel translation
You telling me to get to the infirmary, we gotta go through the whack shack?
Tu es en train de me dire que pour arriver à l'infirmerie, on va devoir traverser la hutte des tarés?
I don't know why you guys are so scared of the whack shack.
Je ne sais pas pourquoi vous autres avez si peur des fous.
Or he will after I whack him upside the head.
Je peux, uh, prendre tes sacs?
He's threatening to whack'em all.
Il menace de taper une taupe.
They whack him, leave his body parts in dumpsters all around the city.
Ils dispersent des bouts de son corps dans diverses poubelles de la ville.
Give it a whack.
Frappe-le.
At the very least, it knocks the wind out of them, so they wind up wobbling on the floor, so you can just whack them with a hammer.
En tout cas, il les assomme, elles se mettent à vaciller au sol, et il suffit de les achever au marteau.
I can't believe Fez chose that whack-job over me!
Fez trouve cette barjo plus séduisante que moi!
I dunno, guys who work for him. They said they'd whack me if I picked up the photos!
Il y a des gars qui travaillent pour lui... lls savent qu'on refait les photos puis ils vont me casser la gueule si je vais les rechercher.
Whack! Good. Again.
- Voilà, tape, vas-y, vas-y, encore!
Oh you took it down to whack all the women in the bum with it.
Oh c'est toi qui l'a prise pour mettre des fessées à toutes les filles.
And you treat me like... like one of those whack jobs you meet on the street.
Et tu me traites comme... un de ces minables que tu rencontres dans la rue.
The girl's a whack job.
Cette fille est complètement folle.
The only thing this guy is guilty of is being a whack-job.
La seule chose dont ce gars est coupable c'est d'être un taré.
They had him in the whack shack.
Il est dans l'aile des fous.
Sublight engines and beaming technology are fine but... communications and sensors are all out of whack already.
Les moteurs conventionnels et la téléportation sont opérationnels mais... les communications et les détecteurs sont déjà hors d'usage.
But whack a boss?
Mais descendre un parrain?
That's way out of whack, your honor.
C'est démesuré, votre honneur.
But if you whack Norman Shaw, that's big news.
Mais si on bute Norman Shaw, ça fait du bruit.
In fact, I hope they keep you tied up for the next month,'cause I'd get a real kick out of watching a prissy little whack job like you lying in your own filth.
En fait, j'espère qu'il vous maintiendront attachée pendant 1 mois. Je vais m'éclater à voir une petite tarée pédante comme vous mariner dans ses déjections.
- You can't whack off without weeping.
- Tu peux pas te branler sans chialer.
- I whack off.
- Je me branle.
I'm gonna whack off.
Je vais me branler.
Kidney function's completely outta whack.
Sa fonction rénale est complètement déglinguée.
Your blood panel, the results are out of whack.
Ton hémogramme, tes résultats sont mauvais.
- I was gonna whack off to Vince's girl. But this tops that.
- J'aurais pensé à la nana de Vince, mais là, c'est encore mieux.
How many whack-jobs read Rapture magazine?
Combien de fous-furieux lisent Rapture magazine?
My final tip, be quiet when you whack someone.
Un dernier conseil : boucle-la quand tu butes quelqu'un.
Is he a genius or a whack job?
- Il est génial ou fou?
Their libidos are out of whack, you know.
Leur libido est débridée, tu sais.
I thought he was just another whack job.
Je pensais que c'était encore une fausse piste.
For the record, you sound like a complete whack job.
Pour info, ils pensent que t'as pété un plomb.
I mean, I was going to design a cathedral tonight, kind of take a whack at the whole relationship between God and man conundrum.
Je veux dire, j'allais concevoir une cathédrale ce soir, ça fout un grand coup à la relation entre dieu et le mystère de l'homme.
I don't know what this whack job's game is.
Je ne sais pas quel est le jeu de ce dingue.
Don't worry, we get paid full whack.
Pas de panique, on sera payé plein pot.
That whack job is out of his mind.
Ce boulot de bon à rien était hors de sa portée.
Why didn't you just tell me that in the first place? I'll be more then glad to whack him with this chair.
Pourquoi ne pas me dire de frapper ce mec avec la chaise?
Listen to me, it's just some whack job.
Écoute-moi, c'est simplement un truc de taré.
Jesus, Sean, that chick's a whack job.
Bon Dieu, c'est un travail sordide.
You think they'd try and whack her?
Ces gens n'aiment pas avoir les mains sales.
- Nutty Lincoln didn't whack the judge?
Lincoln le cinglé n'a pas frappé le juge?
It takes more than a stiff... whack on the head to keep me down, folks.
Il en faut plus qu'un grand coup sur la tête pour que je ne me relève pas. GRACIE JANE : LA SURVIVANTE
Are the police questioning this sex perv whack-a-doo?
La police va-t-elle questionner ce pervers sexuel déjanté?
Oh, yeah, he's a total whack job.
Oh, ouais, il est complétement détraqué.
He really was a fucking whack job.
Il n'était vraiment pas conventionnel.
I believe the words "whack job" were involved.
Je crois que les mots "pas conventionnel" étaient cités.
It's not easy to be talkative when you got the 29th St. Kings playing whack the witness.
C'est pas facile d'être bavard quand les 29th St. Kings - jouent à "tirez sur le témoin".
Sounds kind of whack. "
Ca a l'air naze.
Must be some kind of whack job.
Elle doit être un peu dérangée.
They said, " We'll whack you.
Me casser la gueule!
You'd think the mob would come up with less clichéd ways to whack people.
Mais il y a quelque chose d'autre.