English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / What's the story

What's the story Çeviri Fransızca

1,252 parallel translation
What the hell's his story?
Qu'est-ce qu'il a?
Well... that's the usual story they tell... but that's not exactly what happened.
C'est ce qu'on raconte, mais ce n'est pas exactement ça.
What's the story?
La situation?
No, no, not you, Tom. What's the story?
Oui, quel est le problème?
Then, let's get a straight story for the press so it's not turning to what it isn't.
Alors disons clairement ce qui s'est passé à la presse.
- So, what's the story, anyway?
- Bon, c'est quoi l'histoire?
So what's the story with the car?
C'est quoi, l'histoire de la voiture?
- What's the story?
- De quoi s'agit-il?
- What's the story?
- C'est quoi l'histoire?
- What's the story?
- On a quoi?
What's the beginning of the story?
Quel est le début de l'histoire?
- What's the story here?
Mais si. Qu'y a-t-il?
Now, up until now, the story's been nothing but action, which is fine, but what it needs is a little heart, a little emotion.
- Bon. Je vais le dire au capitaine.
And we saw what they can do. Ah, Captain, when you raised some concerns regarding the Taresians, I began questioning their story about Ensign Kim's birth.
Quand vous avez émis des doutes au sujet des Tarésiens, je me suis interrogé sur les soi-disant origines de M. Kim.
Now, up until now, the story's been nothing but action, which is fine, but what it needs is a little heart, a little emotion.
Jusqu'ici, il n'y a eu que de l'action, mais il faut ajouter un peu d'émotion.
What's the story here, Ed?
Alors, qu'en pensez-vous, Ed?
The story's hard to believe, right? I mean, what kind of an idiot would bet... on Buffalo to win a big game like that?
Quel imbécile parlerait sur les Buffalo pour un tel match?
What's the story?
De quoi s'agit-il?
And about a secretary of the Treasury who's kept his entire department in the dark about what he's really doing, about a cover story about his resignation that just fell through.
Qu'un Secrétaire au Trésor a dissimulé à ses services ce qu'il faisait. Que la raison officielle de sa démission est bidon.
Personally, I think it's a mistake to run the story, but, hey, what the hell?
Personnellement... je pense que c'est une erreur d'en parler, mais...
- What's the story there?
- Qu'est-ce que se passe, là?
- What's the story with the gate?
C'est la porte?
What's the story here?
Je t'écoute
So, what's the story with the panties?
Alors, cette histoire de culotte?
So what's the story?
Alors?
What's the story?
Qu'est-ce qui se passe?
- What's the story?
- Mauvaise nouvelle. - Dis-moi.
I mean, what's the story? Are you married?
Tu es marié?
And when he said Poland... I remembered the man's story about the children... what they're doing to the children in Poland.
Quand il a dit ça, je me suis souvenue des histoires de son ami.
What is the story on the sinks in airport bathrooms That they will not give us a twist-it-on twist-it-off, human-style faucet?
Il y a de drôles de lavabos dans les toilettes des aéroports pourquoi n'ont-ils pas des robinets qui s'ouvrent et se ferment?
So what's the true story?
Dis-moi la vérité.
These pants are too big. What's the story here?
Mon pantalon est trop large.
Hey, what's the story on the Jell-O?
C'est â qui, le Jell-O?
Now that the story is in the public eye, can you say what it's been like for you?
L'affaire est publique, comment l'avez-vous vécue?
- What's his side of the story, admiral?
- Quelle est sa version?
What's the story here?
Que s'est-il passé ici?
( Jet ) What's the story?
On nous paie un supplément?
I can't be certain what triggered those memories. And we can't ignore the fact that this evidence supports Kovin's story... and not yours.
Je ne suis pas certain de ce qui a déclenché ces souvenirs, et l'on ne peut ignorer le fait que les preuves sont en la faveur de Kovin et pas en la vôtre.
- What's the story with this Martouf?
- Que savez-vous de Martouf?
But what was exciting about this story for all of us was that the first half of the story is Sou / ly's paranoia about Mu / den
Mais le plus passionnant dans cet épisode, c'est que la première partie concerne la parano de Scully vis-à-vis de Mulder.
Part of the reason why we chose money as the delivery system for this biotoxin as the centerpiece of this terrorist act is, again, what Chris always said to us, which is "It's only as scary as it's real." He said while we were boarding the story
On a choisi des billets pour véhiculer cette biotoxine dans le cadre de cet acte terroriste parce que Chris nous a toujours dit : "Plus c'est réaliste, plus c'est effrayant".
- What`s the real story?
- Alors, c'était où?
Basically it's the story of what happened. What we talked about in the car.
En gros... c'est l'histoire que je te racontais dans la voiture.
Budd, what's the story with this guy?
C'est quoi, ce mec?
In it is the whole sordid story of what went on inside our shop.
On y lit l'histoire sordide de ce qui s'est passé chez nous.
Before we go any further, I just wanna know, what's the story with you and EIektra?
Avant d'aller plus loin, je veux savoir, c'est quoi ton histoire avec EIektra?
That's just what we need now -... some sensational story in the papers... making these boys out to be superheroes triumphing over evil.
On avait bien besoin de ça... une histoire extraordinaire dans les journaux... faisant de ces gars des superhéros triomphant du mal.
What's the story, Jack?
Crache le morceau, Jack.
What's the story, man?
C'est quoi, ce bordel?
- What's the point of the story?
- et qu'est-ce qui découle de ça?
What's the story here?
Comment ça se passe, ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]