English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / What's the time

What's the time Çeviri Fransızca

2,952 parallel translation
So I'll know what's happening all the time.
Il saura toujours ce qui se passe.
What time's the big send-off?
A quelle heure est la fête d'adieu?
But what's the time frame, man?
C'est quoi le délai? Je pars au Mexique ce week-end.
And the poor, the elderly... well, they seem to get what's coming to them every time, don't they?
Et les pauvres, les personnes agées... et bien, ils semblent que ce ne soit pas ce qui leurs arrivent, n'est-ce pas?
Dude, he met some young hot girl named Hallie, and he's been up here spending time with her She supposedly is not a drug addict I'm not sure what the whole deal is, but I just thought I'd tell you
mec, il a rencontré une jeune femme nommée Hallie, et il est venu ici passer du temps avec elle elle n'est visiblement pas une camée je ne suis pas sûr c'est bien tout le truc, mais j'ai juste pensé que je devais t'en parler
- The way he met her from what I understand is she was a fan They were speaking on the phone quite a bit so she came one time with her cousin Then a couple of weeks later she invited him to visit
- la façon dont il l'a rencontrée pour ce que j'en ai compris elle était une fan ils parlaient au téléphone de temps en temps donc elle s'est pointée une fois avec son cousin puis quelques semaines plus tard elle l'invita à lui rendre visite
- He's got this Jim Morrison thing going on now or something where you just never know what's gonna happen [heavy metal music ] The last [ laughs] the last time he played was The Black Cat show in DC
- il a ce truc à la Jim Morrison tu sais ou un truc du genre quand tu ne sais jamais ce qu'il va arriver [heavy metal music ] le dernier [ rires] la derniere fois qu'il joua ce fut au show du black Cat à DC
So, what time's the shower?
Donc, c'est quand la fête?
What time's the appointment?
A quelle heure t'as ton rendez-vous?
What's the time?
Quelle heure il est?
What's the longest amount of time I could leave for?
Quel est le plus long laps de temps dans lequel je pourrais partir?
Dude, what's been up with you lately? That time of the wolf-month?
Mec, il t'es arrivé quoi dernièrement, durant ce mois du loup?
What's in the syringe this time, Reynard?
Que contient cette seringue?
The last time I was graced with Gaia's presence was at some sober, airless affair, hosted by um, oh, what was the man's name?
La dernière fois que j'ai été honoré de la présence de Gaia, c'était durant une soirée sobre et ennuyeuse chez euh... oh, quel était son nom?
What will be the Holy Father's reaction, do you think, now that you have spoiled for all time his desire for a Borgia on the throne of Spain?
Quand il verra que tu as détruit son rêve de voir un Borgia sur le trône d'Espagne?
So, such advanced systems would be, in part what comprise our agricultural belt producing all the food required for the entire city's population with no need to import anything from the outside saving time, waste and energy.
Ainsi, de tels systèmes avancés constitueraient en partie ce qui compose notre ceinture agricole, produisant toute la nourriture nécessaire à la population entière de la ville, supprimant ainsi le besoin d'importer quoi que ce soit, économisant du temps, limitant le gaspillage et l'énergie.
the price of oil starts to come back. It's recently been hovering at about $ 80 a barrel and what we see is that at even at $ 80 a barrel now, with the financial and economic collapse people are having a hard time affording that.
Récemment, il tournait autour de 80 dollars le baril et nous remarquons que même à 80 dollars le baril, aujourd'hui, avec l'effondrement financier et économique, les gens peinent à payer ce montant.
Sports was easy, but... Being in the spotlight all the time, that's what I couldn't handle.
Le sport était facile, mais être sous les projecteurs tout le temps, je n'ai pas pu le gérer.
When he was first diagnosed, I guess he looked at the rest of his time left as a "What the hell?" So he went after me.
La première fois qu'il a été diagnostiqué, je pense qu'il s'est tourné vers le temps qu'il lui restait comme un "Et puis merde!" Donc il s'en ai pris à moi.
Now we can finally see what she's been doing alone in her room all the time.
On peut enfin voir ce qu'elle fait dans sa chambre.
If he was telling the truth about what time he came home that night...
S'il avait dit la vérité sur son heure de retour?
What the hell is it with that school that every time you walk in there somebody wants ten dollars? ! Look, I...
Et j'allais lui dire de s'en aller, mais il avait un mandat.
So I can determine most of the time whether or not someone is telling me the truth or not and that's what I'm going to be able to do when we finally merge and we get to the other side.
Donc, je peux déterminer très souvent si quelqu'un me dit la vérité ou pas, et c'est ce que je vais faire à la fusion quand nous devrions nous réunir avec une autre tribu.
You know what's worse, is that, for the first time in years, I could breathe, okay? And I could relax, and not worry.
Le pire c'est que, pour la première fois de ma vie, j'ai pu respirer, me relaxer, sans m'inquiéter.
And Jim's mom suggested that Jim spend time hanging with the kids in his reading group, because she thought that they would be a good influence. And that's what I told him.
- Clique sur le "X".
Doctor, what time's the autopsy?
L'autopsie est à quelle heure, docteur?
If the King got what he wanted all the time, he'd still be fighting a damned rebellion.
S'il pouvait vraiment avoir ce qu'il désire, il serait encore en train de mater une rébellion.
This time, our search will be led by the only man who knows what it's like to be an Intersect.
Cette fois, la recherche sera conduite par le seul qui connaisse bien l'Inter Secret.
The two main questions it's kind of focused around are how many people come back from Redemption Island and at what time?
Les deux principales questions sont combien de personnes vont revenir de l'île et quand?
I have no idea what she's up to most of the time.
Je ne sais pas ce qu'elle fait.
She's been sending me stuff like this all the time, right and I don't know what to do.
Elle m'envoie des trucs comme ça tout le temps, et je sais pas quoi faire.
Those variables take us to where we are in the present moment, and I think that's what's so exciting about this show because really anything is possible in life and on "Once Upon a Time."
Ces variables nous amènent là où nous en sommes au moment présent, et je pense que c'est ça qui est si génial avec cette série parce que tout est vraiment possible dans la vie et dans "Once Upon a Time".
I don't know if it's allergies or what, but she does it all the time.
J'ignore si c'est dû à des allergies, mais elle éternue sans arrêt.
Well, you know what I think, when the time's right,
Tu sais ce que je pense? Quand le moment sera venu...
He not bad to while away the time with, if you know what I mean, but he's not what I really want.
Il n'est pas si mauvais pour passer le temps, si vous voyez ce que je veux dire, mais il n'est pas vraiment ce que je cherche.
- Between what? Between Joseph Bede's murder and DI Gabriel's, given it was Harvey Wratten's murder Gabriel was investigating at the time?
- Entre les meurtres de Bede et de Gabriel, vu qu'il enquêtait sur le meurtre de Wratten.
I know what was said at the time and Mr Bryant's sorry for it now.
Je sais ce qui a été dit et M. Bryant le regrette à présent.
I don't know what's going on. You can come out when it's time for the ice cream social!
Vous pourrez sortir quand ce sera l'heure de notre cocktail de crème glacée!
Okay, here's what you do. Go up to her and ask her for the time.
Ok, voila ce que tu vas faire va la voir et demande lui l'heure
You said yourself that I'm the only one who understands, who knows what it's like to feel guilty every time you stop thinking about Jeremy for a moment.
Tu as dit que j'étais la seule à comprendre, qui sait comment on se sent coupable chaque fois qu'on ne pense pas à Jeremy.
Look, I know what I said about it not being the right time and all, but with my career, there's never going to be a "right time."
Écoute, je sais que j'ai dit que ce n'était pas le bon moment, mais avec ma carrière, il n'y en aura jamais un bon.
Yeah, but by the time he gets to his third kill, he knows what he's doing.
Oui, mais avec le temps il arrive à tuer sa troisième il sait ce qu'il fait.
What's the time?
Il est quelle heure?
What if it was dominant at the time?
Et s'il l'était à ce moment-là?
What, you hear machine guns and decide now's a good time to take out the...? Oh.
Quoi, vous entendez des mitraillettes et vous vous dites : "Sortons les vid..."?
- That she said I'd never get a chance to use. How did I not foresee this? What's the first time?
En utilisant ces miroirs, on peut recréer le décalage des saisons.
All right, what's the next time?
Va aussi sur ta droite. Chérie, pivote sur la gauche juste un petit peu plus.
So, matheus, what you're gonna win... is you're gonna get a featured moment... in the big group number that's coming up, as well as you're gonna spend some time... in that one-on-one session with Darren.
Tu remportes donc le premier rôle dans le numéro qui arrive, en plus du temps que tu passeras avec Darren.
♪... ♪ so let me get right to the point ♪... ♪ I don't pop my cork for every guy I see ♪... ♪ hey, big spender ♪... ♪ spend ♪... ♪ a little time with me ♪...
Wouldn't you like to know What s going on in my mind So let me get right to the point I don t pop my cork For every guy I see
It's not about what you were saying, but it seems like the right time.
Ce n'est pas à propos de ce que tu dis, mais ça parait être le bon moment.
The point is, it's time to do what makes me happy.
Il est temps que tu me rends heureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]