What are you doing up here Çeviri Fransızca
320 parallel translation
What are you doing up here?
Tu fais quoi, là-haut?
What are you doing up here?
Que faites-vous là?
What are you doing up here with all these common people?
Que fais-tu ici avec le peuple?
What are you doing up here?
Et toi. que fais-tu ici?
- What are you doing up here?
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Well, what are you doing up here?
- Que fais-tu ici?
What are you doing up here on the roof?
Qu'est-ce que tu fais sur le toit?
What are you doing up here?
Que faites vous ici?
What are you doing up here?
Mais qu'est-ce que tu fabriques ici?
Marion, what in the world... What are you doing up here?
Ça, c'est une surprise!
What are you doing up here?
Que faites-vous ici?
- Then what are you doing up here?
- Mais que faites-vous ici?
- What are you doing up here?
- Que faites-vous?
- What are you doing up here?
Que faites vous là haut?
What are you doing up here, mule skinner?
Que faites-vous ici, muletier?
What are you doing up here?
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- What are you doing up here?
- Quel bon vent vous amène?
What are you doing up here anyway?
Que faites-vous ici?
What are you doing up here?
Qu'est-ce que vous faites ici, Capitaine Rogers?
- Mother. - What are you doing up here, Jean?
- Que fais-tu là, Jean?
What are you doing up here, anyway?
- Qu'est-ce que tu fais là-haut?
What are you doing up here?
Qu'est-ce que tu fais par ici?
- What are you doing up here?
- Que faites-vous dans le coin?
- What are you doing up here?
- Que faites-vous par ici?
"What are you doing up here?" he asked himself.
"Que fais-tu là-haut?", se demanda-t-il.
What are you doing up here?
Que faisiez-vous là?
[Occy] Hey, Kia, what are you doing up here with all the chicks?
Eh Kia, qu'est-ce que tu fais là avec toutes les nanas?
What are you doing up here, then?
Qu'est-ce que vous faites ici, alors?
Because of money... you screwed up what's most important, my life! What are all of you doing? Get her out of here!
54 ) } 시원 24 ) } THE FRENCH
What on earth are you doing way up here?
Qu'est-ce que vous êtes venu faire ici?
What are we doing up here? You'll find out when I do.
J'en sais autant que vous!
- What are you doing up here?
Qu'est-ce que tu fais?
What are you all doing up here?
Que faites-vous tous ici?
Emma, what in the world are you doing up here?
Emma... que fais-tu donc là?
What are you doing way up here?
Que faites-vous ici?
- How's it going? - Great up till now. What are you doing here?
Je prends des vacances.
turn on the lights come on you, wake up I have'nt got all day oh... oh darling for heavans sake, what are you doing here?
Allumez la lumière. Allez, vous, réveillez-vous. Je n'ai pas toute la nuit.
oh sorry what are you doing here speak up, whats going on here?
Mais bon sang, que fichez-vous ici? Oh, pardon. Que faites-vous ici?
What are you doing here? I'm fed up!
Vous vous moquez de moi?
What on earth are you doing up here anyway?
Qu'est-ce que tu fais ici de toute façon habillé comme ça?
What are you doing? You're always here checking up on me, almost...
Tu es toujours après moi à me contrôler, hein?
What in the world are you doing up here!
Mais que faites-vous ici?
Listen, tell me, what the hell are you doing up here?
Dis-moi, qu'est-ce que tu fais là?
What are you doing up here?
Que faites-vous là-haut?
Are you one of those nuts from up there? No, I'm doing some research on What Went on here.
je fais des recherches sur la Nécropole.
So, uh, as the hostess here, I guess it's up to me to ask... What are you doing here?
Puisque je te reçois, c'est à moi de demander... ce que tu fais ici.
Hey brother, how many times have you been up and down this hill? What are you doing here?
Le frère, combien de fois as-tu monté et descendu cette colline?
What the fuck are you doing up here?
Qu'est-ce que vous foutez ici?
What are you doing? The fighting's up here.
Spoon, c'est ici que ça se passe!
What are you doing in here? STAN : Mac, lighten up.
Qu'est-ce que tu fais là?
Taylor, what are you doing back up here?
Tiens, t'es revenu?